IDIOMS ARE PHRASES AND SENTENCES THAT DO NOT MEAN EXACTLY WHAT THEY SAY. EVEN IF YOU KNOW THE MEANING OF EVERY WORD IN THE SEE OR HEAR, YOU MAY NOT UNDERSTAND THE IDIOM BECAUSE YOU DON'T UNDERSTAND THE CULTURE BEHIND IT ArticleNersisyan A.Язык. Культура. Перевод. 2012. С. 73-74
PARTICULAR FEATURES OF THE VIETNAMESE LANGUAGE ArticleNguen Q.Язык. Культура. Перевод. 2012. С. 74-75
ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА НЕМЕЦКИХ ЮРИДИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ НА РУССКИЙ ЯЗЫК И ИХ СООТНОШЕНИЕ С УСТОЙЧИВЫМИ ВАРИАНТАМИ ПЕРЕВОДА ArticleСидоров А.Язык. Культура. Перевод. 2010. С. 76-83
DAS FAMILIENRECHT IN ÖSTERREICH UND IN RUSSLAND ArticleProwotorow G.Язык. Культура. Перевод. 2014. С. 78-79
FORMS OF CRIMINAL RESPONSIBILITY REALIZATION UNDER THE CRIMINAL LAW OF SOMALIA ArticleAhmed A.A.Язык. Культура. Перевод. 2014. С. 8-9
FREIHET, EINHEIT - 25 JAHRE DES MAUERFALLS ArticleSadovskij J.Язык. Культура. Перевод. 2014. С. 83-84
DER EINFLUSS DES ENGLISCHEN AUF DIE DEUTSCHEN GRAMMATIKKONSTRUKTIONEN ArticleTeluschkina V.Язык. Культура. Перевод. 2012. С. 84-85
SOME ASPECTS OF ROMANIZED TRADEMARK REGISTRATION ArticleSergunina T.Язык. Культура. Перевод. 2014. 87 с.
NATIONAL LEXICAL AND GRAMMATICAL FEATURES OF ENGLISH ArticleAkopyan Z.Язык. Культура. Перевод. 2014. С. 9-10
INTERNATIONAL LAW AND ITS TERM FROM THE ANGLE OF LEGAL TRANSLATION ArticleBisultanov A.Язык. Культура. Перевод. 2010. С. 9-11
VIOLENCE AGAINST WOMEN UNDER INTERNATIONAL LAW ArticleAkhmadova M., Begdzhiyeva Ts.Язык. Культура. Перевод. 2012. С. 9-10
LEGAL INTERPRETERS IN THE USA ArticleVardanyan T., Zakharova D.Язык. Культура. Перевод. 2012. С. 92-93
LANGUAGE. TRANSLATION. PROBLEMS IN LEGAL TRANSLATION. EQUIVALENCE IN TRANSLATION ArticleStreshinskaya K.Язык. Культура. Перевод. 2014. С. 93-94
WE SPEAK LEGAL ENGLISH, GERMAN, FRENCH: PROCEEDINGS OF THE ANNUAL STUDENTS CONFERENCE Conference proceedingsМы говорим на юридическом английском, немецком, французском. Российский университет дружбы народов (РУДН). 2010.