Фразеологизмы, обозначающие птиц в китайском и русском языках

Представленная статья посвящена изучению лингвокультурного образа птиц, который вербализуется в русских и китайских фразеологических единицах. Цель исследования - определить, какие явления, вещи, понятия и характеристики представлены фразеологизмами с изображениями птиц. В статье уточнены подходы к дефиниции фразеологизмов в русской им китайской традиции, а также проведен сопоставительный анализ, который позволил выявить лакунарные области образных представлений, вербализующихся во фразеологизмах с компонентами-номинантами птиц в китайском и русском языках. Научная новизна исследования состоит в том, что в нем впервые на материале определенной выборки примеров показаны совпадающие и расходящиеся области при вербализации коннотативного значения во фразеологизмах с компонентомноминантом птиц. Результатом данного исследования является проведение четкой границы между образными значениями, которые транслируются в двух лингвокультурах при помощи фразеологизмов, обозначающих птиц.

The presented article is devoted to the study of the linguacultural image of birds, which is verbalized in Russian and Chinese phraseological units. The purpose of the study is to determine what phenomena, things, concepts and characteristics are represented by phraseological units with images of birds. The article clarifies the approaches to the definition of phraseological units in the Russian and Chinese tradition, and also carried out a comparative analysis, which allowed identifying the lacunary areas of figurative representations verbalized in phraseological units with the componentnominee of birds in the Chinese and Russian languages. The scientific novelty of the study lies in the fact that for the first time, using the material of a certain sample of examples, it shows coinciding and diverging areas in the verbalization of the connotative meaning in phraseological units with the component-nominee of birds. The result of this study is the drawing of a clear boundary between the figurative meanings that are transmitted in two linguacultures using phraseological units denoting birds.

Авторы
Издательство
Компания КноРус
Номер выпуска
11
Язык
Russian
Страницы
518-521
Статус
Published
Год
2024
Организации
  • 1 Российский университет дружбы народов
Ключевые слова
translation training; mediation; translator competencies; original language; target language; translation quality; interlingual mediation; обучение переводу; медиация; компетенции переводчика; язык оригинала; язык перевода; качество перевода; межъязыковое посредничество
Цитировать
Поделиться

Другие записи

Avatkov V.A., Apanovich M.Yu., Borzova A.Yu., Bordachev T.V., Vinokurov V.I., Volokhov V.I., Vorobev S.V., Gumensky A.V., Иванченко В.С., Kashirina T.V., Матвеев О.В., Okunev I.Yu., Popleteeva G.A., Sapronova M.A., Свешникова Ю.В., Fenenko A.V., Feofanov K.A., Tsvetov P.Yu., Shkolyarskaya T.I., Shtol V.V. ...
Общество с ограниченной ответственностью Издательско-торговая корпорация "Дашков и К". 2018. 411 с.