Функционирование паремиологических единиц и идиоматических выражений в контексте межкультурной коммуникации: на материале русского и французского языков

В исследовании представлен комплексный анализ функционирования паремиологических единиц и идиоматических выражений в контексте межкультурной коммуникации на материале русского и французского языков. Особое внимание уделяется проблематике перевода и интерпретации паремий в профессиональной деятельности переводчиков, а также их роли в образовательном процессе. Исследование демонстрирует, что адекватное восприятие и использование поговорок и идиом является ключевым индикатором высокого уровня владения иностранным языком и понимания иноязычной культуры. Выявлены основные механизмы трансформации семантических значений паремий при межкультурном переносе и предложены методические рекомендации по их эффективному использованию в образовательном процессе. Результаты исследования имеют практическую значимость для специалистов в области перевода, преподавателей иностранных языков и исследователей межкультурной коммуникации.

This research presents a comprehensive investigation into the functionality of paremiological units and idiomatic expressions within the framework of intercultural communication, specifically examining Russian and French linguistic contexts. The study places particular emphasis on the challenges of translating and interpreting paremiological units in professional translation practice, while also examining their pedagogical implications in language acquisition. The findings demonstrate that the accurate comprehension and appropriate deployment of proverbs and idiomatic expressions serve as crucial indicators of advanced foreign language proficiency and cross-cultural competence. The research identifies fundamental mechanisms governing the semantic transformation of paremiological units during cross-cultural transfer and proposes evidencebased methodological guidelines for their effective implementation in educational contexts. The findings of this investigation have significant practical applications for translation professionals, foreign language educators, and scholars in the field of intercultural communication studies.

Издательство
Компания КноРус
Номер выпуска
11
Язык
Russian
Страницы
548-551
Статус
Published
Год
2024
Организации
  • 1 Российский университет дружбы народов им. Патриса Лумумбы
Ключевые слова
proverbs and idioms; intercultural communication; cross-cultural interaction; translation studies; language pedagogy; поговорки и идиомы; международная коммуникация; межкультурное взаимодействие; перевод; языковое обучение
Цитировать
Поделиться

Другие записи

Avatkov V.A., Apanovich M.Yu., Borzova A.Yu., Bordachev T.V., Vinokurov V.I., Volokhov V.I., Vorobev S.V., Gumensky A.V., Иванченко В.С., Kashirina T.V., Матвеев О.В., Okunev I.Yu., Popleteeva G.A., Sapronova M.A., Свешникова Ю.В., Fenenko A.V., Feofanov K.A., Tsvetov P.Yu., Shkolyarskaya T.I., Shtol V.V. ...
Общество с ограниченной ответственностью Издательско-торговая корпорация "Дашков и К". 2018. 411 с.