СХОДСТВА И РАЗЛИЧИЯ ОБРАЗОВ, ИСПОЛЬЗУЮЩИХСЯ В ЭКВИВАЛЕНТНЫХ ПАРЕМИЯХ АРАБСКОГО, АНГЛИЙСКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ

Паремии как средство передачи культурных особенностей и своеобразия жизни того или иного народа представляют большой интерес для исследователей. Целью данной статьи было рассмотреть проблемы толкования понятия «паремия». В результате анализа различных подходов к толкованию данного понятия была выведена обобщенная формулировка. В связи с тем, что контакт и коммуникация разных культур становятся неотъемлемой частью повседневной жизни современного человека, а изучение паремий иностранного языка помогает понять национальный характер и особенности менталитета носителей другой лингвокультуры. Паремии часто используются в речи, а их краткость и лаконичность позволяет упростить сам коммуникативный процесс, а также сделать коммуникацию, в частности, межкультурную коммуникацию, более эффективной. В процессе межкультурной коммуникации паремии могут быть употреблены в качестве довода к приведенному аргументу, могут использоваться для выражения несогласия с собеседником и употребляться в качестве вывода. Актуальность исследования обуславливается избранным для анализа материалом для исследования. Для анализа были выбраны английский, русский и арабский языки, поскольку они относятся к группе самых распространенных в мире языков, занимая в ней первое, шестое и девятое места, соответственно. Степень распространенности данных языков приводит к необходимости осуществлять коммуникацию между носителями данных языков. Многие темы, затрагиваемые паремиями, имеют интернациональный характер, поскольку данные языковые единицы вырабатываются представителями разных культур на протяжении всего исторического развития, в таком случае в эквивалентных паремиях в разных языках видоизменяются лишь отдельные образные компоненты и грамматическая оформленность. Однако в паремиях часто скрыт внутренний, переносный смысл, вызывающий определенные ассоциативные образы у носителей языка посредством использования строго определенного круга понятий и словесного обозначения этих понятий. В связи с этим был проведен сравнительно-сопоставительный анализ паремий английского, арабского и русского языков, а также были проанализированы сходства и различия используемых в них для передачи смысла образов.

Paroemias as a means of conveying cultural peculiarities and peculiarities of life of a nation are of great interest to researchers. The purpose of this article was to consider the problems of interpretation of the concept ‘paremia’. As a result of analysing different approaches to the interpretation of this concept, a generalised formulation was derived. Due to the fact that contact and communication of different cultures are becoming an integral part of everyday life of a modern person, and the study of paremi of a foreign language helps to understand the national character and mentality of speakers of another language. Paroemias are often used in speech, and their brevity allows to simplify the communicative process, as well as to make it easier. In the process of intercultural communication, paroemias can be used as a point to the given argument, can be used to express disagreement with the interlocutor and as a conclusion. The relevance of the research is determined by the chosen material for the study. English, Russian and Arabic languages were chosen for the analysis because they belong to the group of the most widespread languages in the world, occupying the first, sixth and ninth places, respectively. The degree of prevalence of these languages leads to the need to communicate between speakers of these languages. Many of the themes addressed by paroemias are of an international character, as these language units are produced by different cultures throughout the world. In such a case, only certain figurative components and grammar structures change in equivalent paroemias in different languages. However, paroemias often conceal an internal, figurative meaning, evoking certain associative images in native speakers of the language through the use of a strictly defined range of concepts. In this connection, a comparative and comparative analysis has been carried out on paroemias of English, Arabic and Russian languages, as well as the similarities and differences of the images used to convey the meaning were analysed.

Издательство
Некоммерческое партнерство Национальное Объединение Преподавателей Иностранных Языков Делового и Профессионального Общения в сфере бизнеса
Номер выпуска
56
Язык
Russian
Страницы
87-110
Статус
Published
Год
2024
Организации
  • 1 Российский университет дружбы народов им. Патриса Лумумбы
Ключевые слова
paroemias; intercultural communication; equivalence of linguistic units; comparative analysis of paroemias; similarities and differences of images; паремии; межкультурная коммуникация; эквивалентность языковых единиц; сопоставительный анализ паремий; сходства и различия образов
Цитировать
Поделиться

Другие записи

Avatkov V.A., Apanovich M.Yu., Borzova A.Yu., Bordachev T.V., Vinokurov V.I., Volokhov V.I., Vorobev S.V., Gumensky A.V., Иванченко В.С., Kashirina T.V., Матвеев О.В., Okunev I.Yu., Popleteeva G.A., Sapronova M.A., Свешникова Ю.В., Fenenko A.V., Feofanov K.A., Tsvetov P.Yu., Shkolyarskaya T.I., Shtol V.V. ...
Общество с ограниченной ответственностью Издательско-торговая корпорация "Дашков и К". 2018. 411 с.