Данная статья посвящена сравнительному анализу синтаксических структур русского и персидского языков. Исследование охватывает основные аспекты, такие как порядок слов, способы выражения синтаксических связей, грамматические средства и особенности построения простых и сложных предложений. Особое внимание уделяется типологическим различиям, которые оказывают значительное влияние на перевод, обучение языкам и межкультурную коммуникацию. В работе рассматриваются ключевые особенности синтаксиса русского языка, включая гибкость порядка слов благодаря развитой системе падежей, и персидского языка, где фиксированный порядок слов играет ключевую роль. Полученные результаты имеют практическое значение для преподавания русского и персидского языков, разработки учебных материалов, улучшения переводческих методов, а также углубления межкультурного взаимодействия. Данные выводы могут быть полезны как для теоретической лингвистики, так и для решения прикладных задач, связанных с языковым обучением и переводом.
This article focuses on the comparative analysis of the syntactic structures of the Russian and Persian languages. The study covers key aspects such as word order, methods of expressing syntactic relations, grammatical means, and the features of constructing simple and complex sentences. Special attention is given to typological differences that significantly influence translation, language learning, and intercultural communication. The paper examines the key characteristics of Russian syntax, including the flexibility of word order enabled by a complex case system, and Persian syntax, where fixed word order plays a crucial role. The findings have practical implications for teaching Russian and Persian, developing educational materials, enhancing translation methods, and deepening intercultural interaction. These conclusions are valuable both for theoretical linguistics and for addressing applied tasks in language education and translation.