О методологии реализации магистерской программы "Юридический перевод" на английском языке в вузах РФ

Обобщается опыт проектирования англоязычной магистерской программы для подготовки специалистов в области специального (юридического) перевода. Актуальность разработки представленной программы обосновывается в аспекте принципа социальной целесообразности. Также обосновываются преимущества реализации заявленной программы с позиций синергетической педагогики и педагогического конструктивизма. Подчеркивается необходимость фокуса на процессуально ориентированное обучение юридическому переводу, интегральное внедрение технологии портфолио в подготовку переводчиков в области специального перевода.

On Methodology to Implement English-based Master’s Program in Legal Translation at Russian Universities

The paper summarizes the experience of designing the English-based Master’s program to train students in special (legal) translation. The current importance of implementing the above program is justified in terms of its social relevance. The benefits of the program implementation within the synergetic pedagogy and pedagogical constructivism paradigms are revealed. The need to focus on the process-oriented legal translation training is highlighted; the implementation of portfolio technology in specialized translators’ training is underlined.

Издательство
Издательский дом «ТМБпринт»
Номер выпуска
12
Язык
Russian
Страницы
34-38
Статус
Published
Год
2012
Организации
  • 1 Peoples’ Friendship University of Russia, Moscow
Ключевые слова
English-based Master's program in Legal Translation; pedagogical synergy; pedagogical constructivism; social relevance principle; англоязычная магистерская программа "Юридический перевод"; педагогическая синергетика; педагогический конструктивизм; принцип социальной востребованности образовательной программы
Цитировать
Поделиться

Другие записи