Содержание процессноориентированного обучения письменному юридическому переводу в вузе

Цель настоящего исследования заключается в характеристике содержания процессно-ориентированного обучения письменному юридическому переводу в вузе. В рамках анализа проверяется гипотеза о том, что содержание процессноориентированного обучения письменному юридическому переводу в вузе организовано и реализуется через вертикально-горизонтальную координацию гетерогенных характеристик, связанных с предметно-тематической, процессно-функциональной составляющими содержания обучения и его уровневой организацией. Задачи исследования включают определение и описание обозначенных характеристик. Достижение поставленных целей и задач обеспечивается за счет теоретических и эмпирических методов анализа. В результате содержание обучения представлено как вертикально-горизонтальный процесс, в котором направление «снизу вверх» характеризует поэтапное формирование профессиональной компетенции юристапереводчика от уровня А1 до С1, а горизонтальное направление определяет необходимость координации контекстов, видов профессиональной деятельности в отношении определенных жанров переводческих текстов на каждом конкретном уровне подготовки специалистов.

The purpose of this study is to characterize the content of processoriented teaching of written legal translation at a university. The analysis tests the hypothesis that the content of processoriented teaching of written legal translation at a university is organized and implemented through verticalhorizontal coordination of heterogeneous characteristics associated with the subjectthematic, processfunctional components of the content of training and its level organization. The objectives of the study include defining and describing the above characteristics. The goals and objectives are achieved through theoretical and empirical methods of analysis. As a result, the content of training is presented as a verticalhorizontal process in which the direction “from bottom to top” characterizes the stepbystep formation of the professional competence of a lawyertranslator from level A1 to C1, and the horizontal direction determines the need to coordinate contexts, types of professional activity in relation to certain genres of translation texts at each specific level of training of specialists.

Издательство
Межрегиональная общественная организация "Фонд развития науки и культуры"
Номер выпуска
12-2
Язык
Russian
Страницы
92-96
Статус
Published
Год
2024
Организации
  • 1 ФГАОУ ВО «Российский университет дружбы народов имени Патриса Лумумбы»
Ключевые слова
written legal translation; processoriented learning at a university; learning content; письменный юридический перевод; процессноориентированное обучение в вузе; содержание обучения
Цитировать
Поделиться

Другие записи

Avatkov V.A., Apanovich M.Yu., Borzova A.Yu., Bordachev T.V., Vinokurov V.I., Volokhov V.I., Vorobev S.V., Gumensky A.V., Иванченко В.С., Kashirina T.V., Матвеев О.В., Okunev I.Yu., Popleteeva G.A., Sapronova M.A., Свешникова Ю.В., Fenenko A.V., Feofanov K.A., Tsvetov P.Yu., Shkolyarskaya T.I., Shtol V.V. ...
Общество с ограниченной ответственностью Издательско-торговая корпорация "Дашков и К". 2018. 411 с.