Перевод: проблема лингвоэтнического барьера

Текст рассматривается как синтаксическая конструкция, представляющая универсальную среду для смысла и этнокультурной информации. В процессе перевода «лингвоэтнический барьер» является фильтром, преобразующим факты нелингвистического знания в пресуппозиции переводчика.

Translation: linguistic and ethnical barrier

The research establishes that the text as a syntactical construction functions as a universal medium for meaning and ethnical information. Then in the course of translation a “linguo-ethnical barrier” acts an instrument, which gathers different nonlinguistic facts as a translator’s complex of presupposition.

Авторы
Гусаров Д.А. (Gusarov D.A.) 1 , Гусарова Н.С. (Gusarova N.S.) 1 , Семёнов А.Л. (Semenov A.L.) 2
Номер выпуска
3
Язык
Russian
Страницы
100-106
Статус
Published
Год
2014
Организации
  • 1 Moscow State Institute (University) of International Relations, Ministry of Foreign Affairs of Russia (MGIMO-University)
  • 2 Peoples' Frendship University of Russia
Ключевые слова
прагматика; pragmatic purpose; communication process; meaning; presupposition; коммуникативный процесс; смысл; пресуппозиция
Цитировать
Поделиться

Другие записи