Языковая репрезентация субъектов образовательного процесса в английском и русском языках

В исследовании приводится опыт применения интеграции методов сопоставительного анализа терминологических единиц в американском и русском образовательных дискурсах. Субъекты образовательного процесса анализируются в переводоведческом, лингвокогнитивном и лингвокультурном аспектах. Ввиду быстрых изменений в различных областях знания, терминосистемы требуют критического осмысления, в связи с чем актуализируется проблема сохранения баланса между регулярным обновлением русской терминосистемы и сохранением отечественных традиций в образовательном дискурсе. На примере ста терминологических единиц, репрезентирующих субъекты образовательного процесса, в работе представлены лакуны, заимствования, полные и неполные семантические тождества в американской и русской терминологических системах, а также приводятся примеры уникальных терминологических единиц. Особое внимание уделяется функционированию заимствований-неологизмов из английского языка в русской терминологической системе. Результаты анализа доказывают необходимость синтеза переводческой и межкультурной коммуникативной компетенции, а также выявляют причины дифференциации содержания концептов в языковых сознаниях. Кроме того, приведённые данные позволяют утверждать, что, в связи с громоздкостью языковых конструкций при переводе с английского языка на русский, в ряде случаев уместны терминоединицы, заимствованные путём транслитерации и транскрипции, например, в случае вхождения в русскую терминосистему единицы «фасилитатор». В исследовании приводятся лингвокультурные факторы, влияющие на традицию генерализации эвфемистических замен, номинирующих учащихся с инвалидностью в русскоязычном терминополе. Представленная комбинация методов исследования позволяет установить причины сохранения единиц с этнокультурной спецификой, совершить необходимый отбор терминоединиц, сохранить национально-культурную самобытность в процессе стандартизации терминов системы образования.

The paper examines the experience of using the integration methods of comparative analysis of terminological units in American and Russian educational discourses. The subjects of the educational process are analyzed in translation studies, linguo-cognitive and linguo-cultural aspects. Due to the rapid changes in various fields of knowledge, terminological systems require critical reflection, and therefore, the problem of maintaining a balance between the regular updating of the Russian terminological system and the preservation of domestic traditions in educational discourse is being actualized. Using the example of one hundred terminological units representing the subjects of the educational process, the study examines lacunae, borrowings, complete and incomplete semantic identities in the American and Russian terminological systems, as well as examples of unique terminological units. Special attention is paid to the functioning of borrowings-neologisms from the English language in the Russian terminological system. The results of the analysis prove the need for the synthesis of translation and intercultural communicative competence, as well as identify the reasons for the differentiation of the content of concepts in linguistic consciousness. In addition, according to the data provided, the author assumes that the bulkiness of language constructions in Russian justifies the emergence of terminological units borrowed by transliteration and transcription, i.e. facilitator. The study provides linguistic and cultural factors influencing the tradition of generalization of euphemistic substitutions nominating students with disabilities in the Russian-speaking terminology. The presented combination of research methods makes it possible to establish the reasons for the preservation of some units with ethnocultural specificity, to make the necessary selection of term units, to preserve national and cultural identity in the process of standardization of terms of the education system.

Издательство
Некоммерческое партнерство Национальное общество прикладной лингвистики
Номер выпуска
3
Язык
Russian
Страницы
97-109
Статус
Published
Год
2024
Организации
  • 1 Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего образования «Российский университет дружбы народов имени Патриса Лумумбы»
Ключевые слова
terminology system; term; subject of the educational process; concept; worldview; conceptual core; unification of terms; терминосистема; термин; субъект образовательного процесса; концепт; картина мира; понятийное ядро; унификация терминов
Цитировать
Поделиться

Другие записи

Avatkov V.A., Apanovich M.Yu., Borzova A.Yu., Bordachev T.V., Vinokurov V.I., Volokhov V.I., Vorobev S.V., Gumensky A.V., Иванченко В.С., Kashirina T.V., Матвеев О.В., Okunev I.Yu., Popleteeva G.A., Sapronova M.A., Свешникова Ю.В., Fenenko A.V., Feofanov K.A., Tsvetov P.Yu., Shkolyarskaya T.I., Shtol V.V. ...
Общество с ограниченной ответственностью Издательско-торговая корпорация "Дашков и К". 2018. 411 с.