This study aims to identify typological and functional parameters of the nominative case in Russian and the karta-karaka in Hindi. The article presents a comparative analysis of morphological, syntactic, and semantic phenomena, emphasizing aspects such as prototypical characteristics, synthetic and analytic strategies, and variance in grammatical means. The scientific novelty of the study consists in systematically categorizing these case systems and identifying their similarities and differences. The findings of the study show that the nominative case in Russian is morphologically marked, taking into account gender, number, and case, while the karta-karaka in Hindi remains unmarked and requires the use of postpositions. The analysis revealed differences in syntactic organization: Russian allows a flexible word order due to morphological marking, whereas Hindi employs a fixed word order. The semantic analysis demonstrated a functional similarity between both constructions in subject identification, while preserving distinctions influenced by the grammatical traditions of each language. The results highlight the structural and functional diversity of these systems and suggest prospects for further comparative-typological research.
Цель исследования - выявить типологические и функциональные параметры именительного падежа в русском языке и карта-карака в хинди. В статье проведён сравнительный анализ морфологических, синтаксических и семантических средств языка на уровне категории падежа, выделены ключевые аспекты: прототипические характеристики, синтетические и аналитические стратегии, разнообразие грамматических средств. Научная новизна работы заключается в систематизации этих падежных систем и выявлении их сходств и различий. Результаты исследования показывают, что в русском языке именительный падеж морфологически маркируется с учетом рода, числа и падежа, тогда как карта-карака в хинди остается немаркированной и требует использования послелогов. Анализ выявил различия в синтаксической организации: в русском языке наблюдается свободный порядок слов, в то время как в хинди он фиксирован. Семантический аспект продемонстрировал функциональное сходство обеих конструкций в идентификации подлежащего при сохранении отличий, обусловленных грамматическими традициями языков. Полученные данные подчеркивают структурное и функциональное разнообразие данных систем и открывают перспективы для дальнейших сравнительно-типологических исследований.