ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕДАЧИ ЭМОЦИОНАЛЬНОЙ ЛЕКСИКИ ПРИ ПЕРЕВОДЕ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА (НА МАТЕРИАЛЕ РОМАНА ДЖ. ЛОНДОНА «МАРТИН ИДЕН»)

В статье рассматриваются особенности перевода эмоциональной лексики на материале романа Джека Лондона "Мартин Иден", исследуются основные стратегии передачи эмоционально окрашенных элементов текста с учетом культурологических и социолингвистических факторов.

Язык
Russian
Страницы
227-230
Статус
Published
Год
2025
Организации
  • 1 Российский университет дружбы народов имени Патриса Лумумбы
Ключевые слова
эмоциональная лексика; переводческие трансформации; контекстуальный анализ; социолингвистическая адаптация; метафорические описания
Цитировать
Поделиться

Другие записи

Avatkov V.A., Apanovich M.Yu., Borzova A.Yu., Bordachev T.V., Vinokurov V.I., Volokhov V.I., Vorobev S.V., Gumensky A.V., Иванченко В.С., Kashirina T.V., Матвеев О.В., Okunev I.Yu., Popleteeva G.A., Sapronova M.A., Свешникова Ю.В., Fenenko A.V., Feofanov K.A., Tsvetov P.Yu., Shkolyarskaya T.I., Shtol V.V. ...
Общество с ограниченной ответственностью Издательско-торговая корпорация "Дашков и К". 2018. 411 с.