Современное состояние теории художественного перевода и переводоведения в языках коренных народов РФ

В статье рассматривается проблема подготовки будущих литературных переводчиков, работающих в языковых парах «русский язык - язык народа России» и наоборот, в контексте художественного перевода. Авторы стремятся систематизировать и обобщить опыт предшественников в общероссийском переводоведении, выделить ключевые проблемы и представить пути их решения, предлагаемые исследователями. Анализируется ряд научных трудов (статей и пособий), опубликованных за последние пять лет (2019-2024), и других, которые освещают текущую ситуацию и перспективы художественного перевода с использованием языков народов России. Методологически работа основывается на хронологическом принципе, также используется метод сравнительного анализа различных подходов и мнений авторов по вопросам художественного перевода. Для отбора статей применен метод сплошной выборки. Выявлены основные проблемы, такие как снижение публикаций переводных произведений и нехватка специалистов по рассматриваемой области перевода. Обсуждаются новые направления в переводоведении и необходимость создания специальной терминологии. Современный этап развития переводоведения в России требует более глубокого изучения и обсуждения на государственном уровне. В качестве ключевых выводов подчеркивается важность учета специфики работы с билингвами и трилингвами и необходимость принятия мер по поддержке переводов произведений народов России и формированию единого терминологического аппарата для описания национального перевода.

The purpose of this study is to highlight the problem of training translators who work with language pairs “the Russian language - a language of indigenous peoples of Russia” and vice versa considering the context of literary translation. The author seeks to systemise and summarise the previous and the current experience in all-Russian translation studies, to emphasise the core issues and suggest possible solutions. A number of scientific works published over the last five years (between 2019 and 2024) is being analysed, as well as other studies which examine the current situation and prospects of literary translation while using the languages of the peoples of Russia. Methodologically, the chronological principle is being implemented to arrange the information related to the topic. Moreover, comparative analysis is being used to distinguish different approaches and researchers' personal opinions regarding the issues of literary translation. The selection of articles was done through the continuous sampling method. The problems that are being revealed include the decrease in publications of translated works and the lack of specialists in the translation field in question. New trends in translation studies and the need of designing a special terminology are being discussed. It was possible to establish that the current development stage of translation studies in Russia requires a more in-depth study and discussion at the state level. The key conclusion states that the specifics of working with bilinguals and trilinguals should be taken into account and it is essential to provide support for translations of the works written by the peoples of Russia and to form a unified research terminology to describe this kind of translation.

Издательство
Удмуртский государственный университет
Номер выпуска
1
Язык
Russian
Страницы
9-19
Статус
Published
Том
17
Год
2025
Организации
  • 1 Российский университет дружбы народов им. Патриса Лумумбы
  • 2 Институт языка, литературы и искусства им. Г. Ибрагимова Академии наук Республики Татарстан
Ключевые слова
literary translation; literature of the peoples of Russia; translation studies; languages of the peoples of Russia; ethnoorientation; художественный перевод; литература народов России; переводоведение; языки народов России; этноориентированность
Цитировать
Поделиться

Другие записи

Avatkov V.A., Apanovich M.Yu., Borzova A.Yu., Bordachev T.V., Vinokurov V.I., Volokhov V.I., Vorobev S.V., Gumensky A.V., Иванченко В.С., Kashirina T.V., Матвеев О.В., Okunev I.Yu., Popleteeva G.A., Sapronova M.A., Свешникова Ю.В., Fenenko A.V., Feofanov K.A., Tsvetov P.Yu., Shkolyarskaya T.I., Shtol V.V. ...
Общество с ограниченной ответственностью Издательско-торговая корпорация "Дашков и К". 2018. 411 с.