В публикации структурирована и рассмотрена литература, посвященная теме йоги и прямо либо косвенно связанная с йогой как направлением индийской философии. Выделены такие типы публикаций: 1. Переводы основного текста традиции (Йога-сутр Патанджали); 2. Переводы, как правило комментированные и сопровождаемые исследовательским аппаратом основного текста с традиционными) комментариями, одним или более; 3. Исследовательские и ознакомительные работы по теме йога-даршаны, в том числе с элементами историко-философского сравнения; 4. Трактовка йоги как феномена индийской культуры в работах более общего характера; 5. Методические разработки, пособия по так или иначе понимаемой йоге. Обсуждаются некоторые терминологические проблемы перевода терминов йоги и делаются выводы о целесообразных направлениях дальнейшего исследования и освоения текстов данной традиции. В качестве приложения к статье дан перевод с арабского языка фрагмента «Китаб ал-Патанджали» ал-Бируни, сделанный одним из авторов - Р. В. Псху.
The review article comprises an analysis of the secondary literature about the phenomenon of yoga and also directly (or indirectly) related to yoga as an aspect of Indian philosophy. The author deals with the types of secondary literature as follows: 1. Translations par excellence of the main text, which represents the tradition (viz. Patañjali’s Yogasūtras); 2. Commented translations of the main text; 3. Research papers on specific topics and concepts of yoga, including those with historical-philosophical comparison; 4. Treatment of yoga as a phenomenon of Indian culture in works of more general character; 5. Methodical handbooks, and manuals on yoga. Some terminological problems of translation of yoga terms are discussed and conclusions are drawn about potential directions of further research. The article comprises an addendum: a translation from Russian into Arabic of the fragment of al-Bīrūnī’s “Kitāb al-Patañjali”, made by one of the authors - R. V. Pskhu.