Предметом исследования является эволюция восприятия и вариативность трактовок произведений раннего романтического творчества Максима Горького в Китае. Объектом исследования являются работы китайских исследователей, посвящённые творчеству русского классика за прошедшее столетие. Автор подробно рассматривает, как происходит процесс смещения акцентов китайских литературоведов в трактовке раннего романтического творчества Горького от политики и этики в сторону эстетики. Особое внимание уделяется таким работам, как «О ранних романтических произведениях Горького» (1980) Фу Линмей, «Босяцкие рассказы Горького» (1986) Чэнь Сиханя, «Вклад Горького в европейскую бродячую литературу и искусство» (1995) Ли Жибина, «О художественном стиле ранних бродячих произведений Горького» (1999) Тан Ихон, «Языковой стиль в рассказе "Старуха Изергиль"» (2012) Ян Пэна. В ходе исследования в данной статье используются корпоративный метод, культурно-исторический метод и герменевтический метод. Основным выводом проведенного исследования является обнаружение положительной динамики в горьковедении в Китае. Особым вкладом автора в исследование темы является то, что он указывает на постепенное изменение ракурса внимания китайских литературоведов с плана содержания на план формы, при этом уходит явно политизированная трактовка горьковских сочинений, больше говорится о содержательной форме - поэтике. Новаторство статьи заключается также в систематизации горьковедения в Китае, в обнаруживании в нем смещения акцентов от политики и этики в сторону эстетики, всего того, что ранее не отмечалось литературоведами ни в Китае, ни в России. Данная работа может способствовать активизации рассмотрения историко-литературных связей России и Китая, способствовать расширению тематики работ такого рода, что в итоге будет углублять дальнейшее взаимопонимание двух народов.
The subject of the study is the evolution of perception and variability of interpretations of works of early romantic creativity by Maxim Gorky in China. The object of the study is many works by Chinese researchers devoted to the Russian classics over the past century. The author examines in detail how the process of shifting the accents of Chinese literary critics in the interpretation of Gorky's early romantic work from politics and ethics to aesthetics takes place. Special attention is paid to such works as "On Gorky's Early Romantic Works" (1980) by Fu Lingmei, "Gorky's Barefoot Stories" (1986) by Chen Xihan, "Gorky's Contribution to European Wandering Literature and Art" (1995) by Li Zhibin, "On the Artistic Style of Gorky's Early Wandering Works" (1999) by Tang Ihon, "The linguistic style in the story "The Old Woman Izergil"" (2012) by Yang Peng. In the course of the research of this article, the corporate method, the cultural-historical method and the hermeneutic method are used. A special contribution of the author to the study of the topic is that he points to a gradual change in the perspective of attention of Chinese literary critics from the plan of content to the plan of form, while the clearly politicized interpretation of Gorky's writings goes away, more is said about the meaningful form - poetics. The innovation of the article also lies in the systematization of Gorky studies in China, in discovering in it a shift in emphasis from politics and ethics towards aesthetics, all that had not previously been noted by literary critics either in China or in Russia. This work can contribute to the intensification of the consideration of historical and literary ties between Russia and China, contribute to the expansion of the subject of works of this kind, which will eventually deepen further mutual understanding between the two peoples.