Предметом исследования является новогодний стол как значимый компонент лингвокультурного пространства в русской и китайской традициях. Объектом исследования выступают языковые средства, символика праздничных блюд, фразеологические конструкции и коммуникативные практики, отражающие национальные представления о счастье, изобилии и семейных ценностях. Автор подробно рассматривает такие аспекты темы, как семантика и этимология названий блюд, роль метафор, омонимии и звуковых ассоциаций в формировании праздничной картины мира, а также поведенческие и ритуальные особенности, связанные с праздничной трапезой. Особое внимание уделяется устойчивым выражениям, тостам и пожеланиям, закреплённым в языке и культуре обеих стран. В рамках исследования рассматриваются как современные лексико-семантические проявления, так и историко-культурные предпосылки символики новогоднего застолья, что позволяет выявить универсальные и специфические черты русской и китайской лингвокультур. Материалами исследования послужили данные русских этнолингвистических словарей, китайских философских трактатов («Ли Цзи»), медиатексты, а также кулинарные и фразеологические источники обеих культур. Методологическую основу составил контрастивный лингвокультурологический анализ, а также лексико-семантический и фразеологический подходы. Новизна исследования заключается в комплексном сопоставлении лексико-семантических, культурных и коммуникативных аспектов новогоднего застолья в русской и китайской лингвокультурах. Впервые праздничная гастрономическая традиция рассматривается не только как этнографический или социокультурный феномен, но и как структурный элемент языковой картины мира, отражающий глубинные ценности народа через пищевые символы, устойчивые выражения и семантику названий блюд. Особым вкладом автора в исследование темы стало выявление универсальных (идея изобилия, семейного единства, цикличности времени) и уникальных (фонетическая символика, табу, структура трапезы) смыслов, присущих каждой из культур. Основными выводами проведенного исследования являются положения о том, что новогодний стол в обеих традициях выполняет не только утилитарную, но и сакральную функцию; служит инструментом трансляции культурной памяти и национальных ценностей. Лексико-семантический и фразеологический анализ демонстрирует, что названия блюд и праздничные выражения обладают прагматической и аксиологической функцией, способствуя сохранению языкового и культурного наследия. Таким образом, новогодний стол выступает в качестве важного лингвокультурного маркера, формирующего представления о благополучии, успехе и семейной гармонии.
The subject of the research is the New Year's table as a significant component of the linguistic and cultural space in Russian and Chinese traditions. The object of the study includes linguistic means, symbolism of festive dishes, phraseological constructions, and communicative practices that reflect national concepts of happiness, abundance, and family values. The author examines in detail aspects of the topic such as the semantics and etymology of dish names, the role of metaphors, homonymy, and sound associations in shaping the festive worldview, as well as behavioral and ritual characteristics related to the holiday meal. Special attention is given to stable expressions, toasts, and wishes entrenched in the language and culture of both countries. The study considers both modern lexical and semantic manifestations and historical and cultural prerequisites of the symbolism of the New Year's feast, which allows for the identification of universal and specific features of Russian and Chinese linguistic cultures. The research materials included data from Russian ethnolinguistic dictionaries, Chinese philosophical treatises ("Li Ji"), media texts, as well as culinary and phraseological sources from both cultures. The methodological foundation consists of contrastive linguistic and cultural analysis as well as lexical-semantic and phraseological approaches. The novelty of the research lies in the comprehensive comparison of lexical-semantic, cultural, and communicative aspects of the New Year's feast in Russian and Chinese linguistic cultures. For the first time, the festive gastronomic tradition is considered not only as an ethnographic or sociocultural phenomenon but also as a structural element of the linguistic worldview that reflects the profound values of the people through food symbols, stable expressions, and the semantics of dish names. A special contribution of the author to the research of the topic is the identification of universal (the idea of abundance, family unity, cyclical time) and unique (phonetic symbolism, taboos, structure of the meal) meanings inherent to each culture. The main conclusions of the conducted research are the propositions that the New Year's table in both traditions serves not only a utilitarian but also a sacred function; it acts as a tool for transmitting cultural memory and national values. The lexical-semantic and phraseological analysis demonstrates that the names of dishes and festive expressions have pragmatic and axiological functions, contributing to the preservation of linguistic and cultural heritage. Thus, the New Year's table serves as an important linguistic and cultural marker that shapes ideas about well-being, success, and familial harmony.