В статье анализируется перевод концептуальной метафоры гнева в корейских литературных произведениях на русский язык. Основное внимание уделяется ключевым проблемам, возникающим при передаче метафорических значений, обусловленных культурными и языковыми различиями, а также вопросам концептуализации метафор. Основное внимание уделяется сравнительному анализу методов перевода, который демонстрирует, что сохранение исходной концептуальной области в переводе способствует более точной передаче смысла и образности метафорических выражений. В работе предлагается ряд подходов к переводу, позволяющих сохранить эмоциональную и стилистическую насыщенность языка оригинала. Цель исследования заключается в выявлении способов концептуализации эмоции в корейском языке, а также формирование эмоциональных и образных элементов в процессе перевода. В результатах проведенной работы выявлены основные аспекты перевода корейских концептуальных метафор, которые подчеркивают важность межкультурного подхода в переводческой практике и способствуют лучшему пониманию художественных текстов в контексте различных культур.
The article analyzes the translation of the conceptual metaphor of anger in Korean literary works into Russian. The main attention is paid to the key problems arising in the transmission of metaphorical meanings due to cultural and linguistic differences, as well as issues of conceptualization of metaphors. A comparative analysis of the metaphorical conceptualization of the emotion of anger in Korean literary works is carried out, as well as the difficulties associated with its adequate interpretation in the Russian context. The work proposes a number of approaches to translation that allow preserving the emotional and stylistic richness of the original language. The results of the work revealed the main aspects of the translation of Korean conceptual metaphors, which emphasize the importance of an intercultural approach in translation practice and contribute to a better understanding of literary texts in the context of different cultures.