в настоящем исследовании проводится систематический сравнительный анализ китайских и русских идиом, связанных с частями тела, с целью выявления их семантических и культурных особенностей, а также разработки эффективных методических подходов к преподаванию китайского языка русскоязычным студентам. В рамках исследования применялись когнитивный анализ метафор, кросс-культурное сопоставление фразеологизмов, а также педагогический эксперимент по использованию ситуативного и визуального методов обучения. Результаты позволили выявить три типа культурных прототипов: универсальные, перекрывающиеся и диссонансные, что свидетельствует о различиях в концептуализации телесного опыта в китайской и русской языковых картинах мира. Показано, что интеграция культурного контекста, объяснение метафорических механизмов и использование интерактивных форм работы способствуют повышению уровня понимания и воспроизведения идиом, при этом уровень правильного употребления в коммуникативных задачах возрос на 35%. Полученные данные могут быть использованы при разработке учебных материалов и курсов повышения квалификации для преподавателей китайского языка.
this study systematically compares Chinese and Russian idioms related to body parts to identify their semantic and cultural characteristics and develop effective methodological approaches to teaching Chinese to Russian-speaking students. The study utilized cognitive analysis of metaphors, cross-cultural comparison of phraseological units, and a pedagogical experiment using situational and visual teaching methods. The results revealed three types of cultural prototypes: universal, overlapping, and dissonant, demonstrating differences in the conceptualization of bodily experience in the Chinese and Russian linguistic worldviews. It was demonstrated that integrating cultural context, explaining metaphorical mechanisms, and using interactive forms of work contribute to improved understanding and reproduction of idioms, with the level of correct use in communicative tasks increasing by 35%. The findings can be used in the development of teaching materials and professional development courses for Chinese language teachers.