ФРАНКОЯЗЫЧНЫЕ ЗАИМСТВОВАНИЯ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ КАНАДЫ: ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ И ЛИНГВОКУЛЬТУРНЫЕ АСПЕКТЫ

Успешная коммуникация требует не только владения языком, но и понимания социо- и лингвокультурных особенностей стран его функционирования. Это особенно важно в переводческой практике, поскольку передача культурно-специфической лексики представляет собой одну из наибольших трудностей. Несмотря на значительное внимание к британскому и американскому вариантам английского языка, менее распространенные разновидности, такие как английский язык Канады, остаются сравнительно малоизученными, что подчеркивает актуальность настоящего исследования.В статье рассматривается роль культурно-специфических заимствований из французского языка в канадском варианте английского языка, а также их значимостьдля лексической системы и практики перевода. В частности, дается определениесоциокультурной компетенции и ее компонентов, а также делается акцент на необходимости точного понимания значения таких заимствований при межкультурнойкоммуникации.Результаты исследования показывают, что галлицизмы составляют значительный пласт культурно-специфической лексики английского языка Канады. Кроме того, двуязычная языковая ситуация в стране способствовала распространениюкалек. Эти кальки проявляются как структурно, так и семантически. Так, для отдельных лексем доля употреблений с заимствованным значением превышает 50 %.Подобное изменение семантики, а также использование калек и культурно-специфической лексики, заимствованной из канадского варианта французского языка, могут вызывать трудности при переводе. Учет этих особенностей способствуетформированию социокультурной и социолингвистической компетенций, что, в своюочередь, снижает риск искажения смысла и повышает точность перевода с канадского варианта английского языка.

Successful communication relies not only on linguistic proficiency, but also on an understanding of the sociocultural and linguocultural features of the regions where a language is used. This is particularly true in translation, where culture-specific vocabulary poses some of the most significant challenges. While considerable attention has been devoted to the linguistic and cultural features of British and American English, less widespread varieties - such as Canadian English - remain underexplored. This makes the present study especially relevant.This article explores the role of culture-specific French loanwords in Canadian English, examining their functioning in the lexicon and their implications for translation. It also outlinesthe concept of sociocultural competence and its key components, emphasising the importance of accurately interpreting such borrowings in translation practice.The findings indicate that French loanwords constitute a significant layer of Canadian English's culture-specific vocabulary. Moreover, the country's bilingual environment has facilitated the spread of both structural and semantic calques. For certain words, the French-derived meaning accounts for more than 50% of actual usage.These semantic shifts, along with the presence of calques and culture-specific items originating from Canadian French, can pose considerable challenges for translators. Recognisingand understanding these features is essential for developing both sociocultural and sociolinguisticcompetence, reducing the risk of mistranslation and improving the accuracy of translation fromCanadian English.

Язык
Russian
Страницы
173-178
Статус
Published
Год
2025
Организации
  • 1 Российский университет дружбы народов имени Патриса Лумумбы
Ключевые слова
канадский вариант английского языка; французские заимствования; галлицизмы; социокультурная компетенция; культурно-специфическая лексика; семантика; canadian English; French loanwords; gallicisms; sociocultural competence; culture-specific vocabulary; semantics
Цитировать
Поделиться

Другие записи

Avatkov V.A., Apanovich M.Yu., Borzova A.Yu., Bordachev T.V., Vinokurov V.I., Volokhov V.I., Vorobev S.V., Gumensky A.V., Иванченко В.С., Kashirina T.V., Матвеев О.В., Okunev I.Yu., Popleteeva G.A., Sapronova M.A., Свешникова Ю.В., Fenenko A.V., Feofanov K.A., Tsvetov P.Yu., Shkolyarskaya T.I., Shtol V.V. ...
Общество с ограниченной ответственностью Издательско-торговая корпорация "Дашков и К". 2018. 411 с.