Цель исследования - выявить механизмы рецепции творчества А.П. Чехова в узбекской малой прозе. Основные задачи включают сравнительный анализ оригинальных и переводных текстов, оценку влияния чеховской поэтики и определение путей трансформации художественных приемов в локальном контексте. Гипотеза гласит, что интеграция чеховской эстетики способствует развитию жанрового разнообразия и формированию новых литературных традиций. Методы исследования опираются на сравнительно-литературный, текстуальный, контекстуальный и переводоведческий анализ. Полученные результаты подтвердили глубину заимствований, выявили успешную адаптацию и расширили понимание межкультурной коммуникации в современной узбекской литературе. Таким образом, работа внесла вклад в осмысление взаимодействия русской и узбекской традиций, подчеркнув значимость межкультурного диалога, переводческой практики и дальнейших научных изысканий.
The aim of this study is to identify the mechanisms of reception of A.P. Chekhov’s works in Uzbek short fiction. Key objectives include a comparative analysis of original and translated texts, the assessment of the influence of Chekhov’s poetics, and the identification of ways in which artistic techniques are transformed in the local context. The hypothesis posits that the integration of Chekhov’s aesthetics contributes to the development of genre diversity and the formation of new literary traditions. The research methods rely on comparative literary, textual, contextual, and translation analysis. The results confirm the depth of borrowings, reveal successful adaptations, and expand our understanding of intercultural communication in contemporary Uzbek literature. Thus, the study contributes to our understanding of the interaction between Russian and Uzbek traditions, emphasizing the importance of intercultural dialogue, translation practice, and further scholarly research.