Статья исследует критическую важность точности перевода в сфере международного космического права. Анализируя ключевые документы (такие как Договор о космосе 1967 г. и Конвенцию о регистрации 1975 г.), автор выявляет существенные терминологические расхождения между их английскими, русскими и китайскими версиями. Эти расхождения, усугубляемые проблемами юридического перевода (многозначность, безэквивалентность, различия правовых систем), могут привести к серьезным правовым коллизиям и недопониманию между государствами (Россия, Китай, США) при реализации норм
The article examines the critical importance of translation accuracy in the field of international space law. By analyzing key documents (such as the 1967 Outer Space Treaty and the 1975 Registration Convention), the author reveals significant terminological discrepancies between their English, Russian, and Chinese versions. These discrepancies, exacerbated by challenges inherent in legal translation (polysemy, untranslatable concepts, differences in legal systems), can lead to serious legal conflicts and misunderstandings between states (Russia, China, the USA) during the implementation of norms