Предметом исследования является медиаречь, формирующаяся в условиях стратегического партнёрства медиаструктур на примере российско-китайского взаимодействия. Объект анализа - лингвостилистические, прагматические и дискурсивные особенности медиатекстов, отражающих процессы институциональной координации и коммуникативного согласования. Разграничены понятия медиаречь, медиадискурс и медиакоммуникация, что позволяет уточнить их роль в формировании стратегического медиапространства. Автор выявляет механизмы выработки «коллективного голоса» медиаструктур, проявляющегося в унификации терминологии, риторических моделей и метафорических средств. Особое внимание уделено влиянию цифровой среды и платформенных алгоритмов на адаптационные процессы и прагматический потенциал медиаречи. Показано, что медиаречь выступает не только как форма языковой репрезентации, но и как инструмент стратегической коммуникации, способствующий формированию общей идентичности и укреплению идеологического согласования в международном медиапространстве. В исследовании использованы дискурс-анализ, контент-анализ и сравнительно-сопоставительный метод для выявления структурных, прагматических и стилистических особенностей медиаречи в рамках стратегического партнёрства медиаструктур. Научная новизна работы заключается в рассмотрении медиаречи как результата институционально согласованного взаимодействия транснациональных медиаструктур, формирующего единое стратегическое коммуникативное пространство. Впервые медиаречь стратегических партнёров анализируется через призму концепта «коллективного голоса», отражающего процессы когнитивного и идеологического выравнивания в медийном дискурсе. Исследование выявляет новые формы лингвистической координации, смыслового контроля и медиапланирования, проявляющиеся в унификации лексики, риторических стратегий, жанровых структур и интерпретационных фреймов. Особое внимание уделено влиянию цифровой среды и алгоритмизации медиакоммуникации на стандартизацию и гибридизацию речевых практик. Сделанные выводы подчёркивают значение культурной рефлексии и межъязыковой адаптации в условиях цифровой конвергенции, а также обозначают риски снижения творческого и критического потенциала медиаречи вследствие её стратегической унификации.
The study examines media speech that develops within the framework of strategic partnerships between media structures, using Russian-Chinese interaction as a representative and illustrative case study. The object of analysis includes the linguistic, stylistic, pragmatic, and discursive features of media texts reflecting institutional coordination, communicative alignment, and the dynamics of intercultural negotiation. The terms media speech, media discourse, and media communication are clearly differentiated to clarify their respective roles and hierarchical relations in shaping a unified strategic media space. The author identifies mechanisms of the “collective voice” of media institutions, manifested in the unification of terminology, rhetorical models, interpretative frames, and metaphorical means of meaning construction. Special attention is paid to the influence of the digital environment and platform algorithms on adaptive dynamics, pragmatic potential, and cognitive alignment in contemporary media speech. It is demonstrated that media speech functions not only as a form of linguistic representation but also as a deliberate tool of strategic communication that fosters shared identity, ideological coherence, and value coordination within the international media sphere. The research applies discourse analysis, content analysis, and comparative methods to reveal the structural, pragmatic, and stylistic features of media speech emerging in strategic media cooperation. The novelty lies in conceptualizing media speech as a product of institutionally coordinated transnational interaction that forms a unified strategic communicative space and illustrates how digital mediation increasingly standardizes, hybridizes, and restructures modern discourse practices across cultures.