Особенности перевода катойконимов (на материале испанского и русского языков)

В статье анализируются соответствия испанских и русских катойконимов, устанавливаются особенности, которые следует иметь в виду при преподавании катойконимов и их переводе с испанского языка на русский язык.

Difficulties in demonyms (gentilic) translation from Spanish to Russian

The article deals with the analysis of Russian and Spanish gentilic correlations and distinguishes the peculiarities that are to be observed while teaching and translating gentilics from Spanish to Russian.

Авторы
Журавлева Н.Ю. (Zhuravleva N.Y.) 1
Издательство
Российский университет дружбы народов
Номер выпуска
3
Язык
Russian
Страницы
41-48
Статус
Published
Год
2012
Организации
  • 1 Peoples’ Friendship University of Russia
Ключевые слова
языковая картина мира; оттопонимические прилагательные; харизматические движения; онимическая орография; катойконимы; коннотационный смысл; политико-административные наименования; дериванты; соответствия переводов; коллективное прозвище; linguistic picture of the world; toponymical adjectives; charismatic movements; toponymical orography; gentilics; connotation meaning; political and administrative names; derivatives; translation congruence; collective nicknames
Цитировать
Поделиться

Другие записи