Особенности перевода фразеологических единиц в романе Оноре де Бальзака «Отец Горио»

В статье рассматриваются особенности перевода с французского языка на русский фразеологических единиц в романе Оноре де Бальзака «Отец Горио», а также сравнивается их художественный перевод и перевод, предлагаемым фразеологическими словарями.

Peculiarities of translation of phraseological units in Honoré de Balzac's novel Father Gorio

In the article we deal with the peculiarities of translation of phraseological units from French to Russian in Honoré de Balzac's novel Father Gorio, and we also compare their literary translation and the translation found in the phraseological dictionaries.

Авторы
Нелюбова Н.Ю. (Nelyubova N.U.) 1 , Комлач Д.С. (Komlach D.S.) 1
Издательство
Российский университет дружбы народов
Номер выпуска
3
Язык
Russian
Страницы
56-61
Статус
Published
Год
2012
Организации
  • 1 Peoples’ Friendship University of Russia
Ключевые слова
фразеологические единицы; особенности перевода; художественный перевод; phraseological units; peculiarities of translation; literature translation
Цитировать
Поделиться

Другие записи