Корреляция английских и русских пословиц. Некоторые особенности билингвального перевода

В статье кратко рассматривается национально-культурная специфика английских и русских пословиц в контексте двух пословичных вариантов видения мира. Основной задачей автора является показать некоторые особенности их переводимости как субстратов межкультурной коммуникации.

Correlation of English and Russian proverbs. Some features of bilingual translation

This article provides a brief analysis of the national and cultural identity of English and Russian proverbs and sayings in the context of two variants of the world conceptual vision. The main task is to show some features of their translatability and transferability as the substrates of intercultural communication.

Авторы
Гарсия-Каселес К.К. (Garcia-Caselles C.C.) 1
Издательство
Российский университет дружбы народов
Номер выпуска
1
Язык
Russian
Страницы
39-45
Статус
Published
Год
2012
Организации
  • 1 Peoples’ Friendship University of Russia
Ключевые слова
национально-культурная специфика; межкультурная коммуникация; пословица; поговорка; непереводимость; параметрическое описание; функционально-морфологическое описание; собирательный субстрат языка; специфические механизмы взаимосвязи; фразеологические единицы; семантическое совпадение; national and cultural identity; intercultural communication; proverb; saying; translatability; untranslatability; parametric description; functional and morphological description; collective substrate of language; specific mechanisms of semantic interaction; phraseological unit; semantic matching
Цитировать
Поделиться

Другие записи