ПРОБЛЕМА ПЕРЕВОДА ЮРИДИЧЕСКОЙ ЛЕКСИКИ НА ПРИМЕРЕ ТЕРМИНОСИСТЕМЫ ЕС ПО ВОПРОСАМ МИГРАЦИИ

Статья посвящена исследованию способов перевода юридической терминологии на материале официальных документов Европейской комиссии с перспективой разработки специализированных учебных материалов для обучения переводчиков. В ходе исследования было установлено, что, несмотря на высокую степень эквивалентности текстов аутентичных документов, в параллельных текстах обнаруживались разночтения, на что необходимо обращать внимание студентов при работе с юридическими текстами.

THE CHALLENGE OF LEGAL LEXIS TRANSLATION: THE EU TERMINOLOGY SYSTEM ON MIGRATION

The paper examines the ways of legal terminology translation on the material of European Commission official documentation with the perspective of development of special education materials for interpreters training. Although the degree of equivalence of the authentic texts is high, the results have revealed the differences in the parallel texts. While working with the legal texts, it is necessary to make the students pay their attention to these differences.

Издательство
Московский государственный лингвистический университет
Язык
Russian
Страницы
102-107
Статус
Published
Год
2020
Организации
  • 1 Peoples' Friendship University of Russia (RUDN)
Ключевые слова
legal translation; Terminological Systems; teaching interpreters; adequate translation; equivalent translation; юридический перевод; терминологические системы; обучение переводчиков; адекватный перевод; эквивалентный перевод
Цитировать
Поделиться

Другие записи