О первом переводе романа Саши Соколова "Между собакой и волком" на английский язык

Статья посвящена обзору основных проблем и путей их преодоления, изложенных переводчиком Александром Богуславским в первом англоязычном издании романа: “Between Dog and Wolf”. Columbia University Press, 2016. 296 p. (Russian Library).

On the first English translation of Sasha Sokolov’s novel "Between Dog and Wolf"

The article is devoted to the analysis of the main problems and challenges (as well as their solutions) of the fi rst English translation of the novel “Between Dog and Wolf” written by Sasha Sokolov in 1980. For a few decades this novel had no English translation, until the work of Alexander Boguslawski, Sokolov’s friend and translator. In this article we analyze and summarize the diffi culties of this text for translation and the ways Boguslawski solved them, based on his own experience that he shared in the fi rst English edition of the novel: “Between Dog and Wolf”. Columbia University Press, 2016. 296 p. (Russian Library).

Издательство
Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего образования Российский университет дружбы народов (РУДН)
Номер выпуска
4
Язык
Russian
Страницы
795-799
Статус
Published
Том
24
Год
2019
Организации
  • 1 Peoples’ Friendship University of Russia (RUDN University)
Ключевые слова
Саша Соколов; Между собакой и волком; Александр Богуславский; перевод; Sasha Sokolov; Between Dog and Wolf; Alexander Boguslawski; translation
Цитировать
Поделиться

Другие записи