IDIOMS ARE PHRASES AND SENTENCES THAT DO NOT MEAN EXACTLY WHAT THEY SAY. EVEN IF YOU KNOW THE MEANING OF EVERY WORD IN THE SEE OR HEAR, YOU MAY NOT UNDERSTAND THE IDIOM BECAUSE YOU DON'T UNDERSTAND THE CULTURE BEHIND IT СтатьяNersisyan A.Язык. Культура. Перевод. 2012. С. 73-74
ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА НЕМЕЦКИХ ЮРИДИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ НА РУССКИЙ ЯЗЫК И ИХ СООТНОШЕНИЕ С УСТОЙЧИВЫМИ ВАРИАНТАМИ ПЕРЕВОДА СтатьяСидоров А.Язык. Культура. Перевод. 2010. С. 76-83
DAS FAMILIENRECHT IN ÖSTERREICH UND IN RUSSLAND СтатьяProwotorow G.Язык. Культура. Перевод. 2014. С. 78-79
FORMS OF CRIMINAL RESPONSIBILITY REALIZATION UNDER THE CRIMINAL LAW OF SOMALIA СтатьяAhmed A.A.Язык. Культура. Перевод. 2014. С. 8-9
DER EINFLUSS DES ENGLISCHEN AUF DIE DEUTSCHEN GRAMMATIKKONSTRUKTIONEN СтатьяTeluschkina V.Язык. Культура. Перевод. 2012. С. 84-85
SOME ASPECTS OF ROMANIZED TRADEMARK REGISTRATION СтатьяSergunina T.Язык. Культура. Перевод. 2014. 87 с.
NATIONAL LEXICAL AND GRAMMATICAL FEATURES OF ENGLISH СтатьяAkopyan Z.Язык. Культура. Перевод. 2014. С. 9-10
INTERNATIONAL LAW AND ITS TERM FROM THE ANGLE OF LEGAL TRANSLATION СтатьяBisultanov A.Язык. Культура. Перевод. 2010. С. 9-11
VIOLENCE AGAINST WOMEN UNDER INTERNATIONAL LAW СтатьяAkhmadova M., Begdzhiyeva Ts.Язык. Культура. Перевод. 2012. С. 9-10
LEGAL INTERPRETERS IN THE USA СтатьяVardanyan T., Zakharova D.Язык. Культура. Перевод. 2012. С. 92-93
LANGUAGE. TRANSLATION. PROBLEMS IN LEGAL TRANSLATION. EQUIVALENCE IN TRANSLATION СтатьяStreshinskaya K.Язык. Культура. Перевод. 2014. С. 93-94
МЫ ГОВОРИМ НА ЮРИДИЧЕСКОМ АНГЛИЙСКОМ, НЕМЕЦКОМ, ФРАНЦУЗСКОМ Сборник материалов конференцииМы говорим на юридическом английском, немецком, французском. Российский университет дружбы народов (РУДН). 2010.