Квазиреалии в видеоиграх: классификация и особенности перевода

Данная статья посвящена исследованию квазиреалий как особой разновидности лексики, не имеющей точного перевода. Цель работы -рассмотреть возможные варианты классификации квазиреалий в видеоиграх и определить, существует ли связь между видом квазиреалии и особенностями ее перевода. В качестве материала исследования выступает официальная локализация на русский язык компьютерной ролевой игры «Disco Elysium». К работе привлекались существующие классификации реалий и квазиреалий, ранее не применяемые к видеоиграм. При исследовании квазиреалий в игре «Disco Elysium» и их перевода на русский язык использовался метод сравнительного анализа. В результате была предпринята попытка классифицировать видеоигровые квазиреалии, выявлена связь между видом квазиреалии и приемом ее перевода. Работа вносит вклад в исследование видеоигр и их перевода с академической точки зрения.

This paper explores quasi-realia as a special type of lexics that does not have an exact translation. The aim is to examine possible variants of classification of quasi-realia in video games and to determine whether there is a connection between the type of quasi-realia and the specifics of its translation. The study was conducted on the official localization of the computer role-playing game "Disco Elysium" into Russian. The existing classifications of realia and quasi-realia, which previously were not applied to video games, were used in this study. The method of comparative analysis was employed in the study of quasi-realia in the game "Disco Elysium" and their translation into Russian. As a result, an attempt was made to classify video games quasi-realia and the relationship between the type of quasi-realia and the technique of its translation-was revealed. These findings contribute to the study of video games and their translation from the scientific point of view.

Язык
Русский
Страницы
527-533
Статус
Опубликовано
Год
2024
Организации
  • 1 Российский университет дружбы народов им. Патриса Лумумбы
Ключевые слова
видеоигра; реалия; квазиреалия; перевод; переводческий прием; video game; realia; quasi-realia; translation; translation technique
Цитировать
Поделиться

Другие записи

Аватков В.А., Апанович М.Ю., Борзова А.Ю., Бордачев Т.В., Винокуров В.И., Волохов В.И., Воробьев С.В., Гуменский А.В., Иванченко В.С., Каширина Т.В., Матвеев О.В., Окунев И.Ю., Поплетеева Г.А., Сапронова М.А., Свешникова Ю.В., Фененко А.В., Феофанов К.А., Цветов П.Ю., Школярская Т.И., Штоль В.В. ...
Общество с ограниченной ответственностью Издательско-торговая корпорация "Дашков и К". 2018. 411 с.