Выбор методики преподавания русского языка обусловлен характерными особенностями целевой группы, а именно статусом русского языка по отношению к обучающемуся (родной, неродной, иностранный). Однако в диссертационных трудах последних лет наблюдается расширение понятийно-терминологического аппарата путем конкретизации уже существующих терминов (русский язык как неродной, русский язык как иностранный) под параметры отдельно взятого исследования. В первую очередь это обусловлено комплексной природой социальной категории детей, для которых русский язык не является родным и которая зачастую с трудом укладывается в формальные рамки исследования. Более того, авторами нередко допускается использование понятий «русский язык как иностранный» и «русский язык как неродной» как синонимичных в рамках одного исследования, несмотря на принципиальные различия двух методических систем.
The choice of a methodology for teaching Russian is determined by the features of the target group, namely the status of the Russian language in relation to the learner (native, non-native, foreign). However, in dissertations of recent years, there has been an expansion of the conceptual and terminological system by specifying existing terms (Russian as a non-native language, Russian as a foreign language) to fit the parameters of a particular study. First, this is due to the complex nature of the social category of non-native speaking Russian children, which often fits into the formal framework of the issue with difficulty. Moreover, the authors often allow the use of the terms of "Russian as a foreign language" and "Russian as a non-native language" as synonyms within the framework of one study, despite the fundamental differences between the two methodological systems.