ЛЕКСИЧЕСКИЕ И ГРАММАТИЧЕСКИЕ ТРАНСФОРМАЦИИ КАК ИСТОЧНИК СМЫСЛОВЫХ ПОТЕРЬ (НА ПРИМЕРЕ ПРОИЗВЕДЕНИЯ АГАТА КРИСТИ "ДЕСЯТЬ НЕГРИТЯТ")

В рамках данной статьи рассматривается влияние переводческих преобразований на сохранение или утрату изначального смысла текста. Применение лексических и грамматических трансформаций в детективном романе Агаты Кристи «Десять негритят» в переводе Н. Екимовой с английского на русский язык по классификации Я.И. Рецкера. В статье предоставляется результат анализа использования переводческих трансформаций в первой главе произведения «Десять негритят» на переводящем языке. Понимание нюансов применения переводческих преобразований критично для обеспечения точности перевода, что имеет большое значение для корректного понимания смысла произведения, заложенного автором, и межкультурной коммуникации.

This article provides the impact of translation transformations on the preservation or loss of the original meaning of the text. The use of lexical and grammatical transformations in Agatha Christie's detective novel "And then there were none" translated by N. Ekimova from English into Russian according to the classification of Y.I. Retsker. The article presents the result of an analysis of the use of translation transformations in the first chapter of the work "And then there were none" in the translating language. Understanding the nuances of the application of translation transformations is critical to ensure the accuracy of translation, which is of great importance for a correct understanding of the meaning of the work laid down by the author and intercultural communication.

Издательство
Потапова Татьяна Васильевна
Номер выпуска
S10
Язык
Русский
Страницы
80-84
Статус
Опубликовано
Год
2024
Организации
  • 1 Российский университет дружбы народов имени Патриса Лумумбы (РУДН)
Ключевые слова
lexical transformations; grammatical transformations; semantic losses; Agatha Christie; detective; translation; лексические трансформации; грамматические трансформации; смысловые потери; Агата Кристи; детектив; перевод
Цитировать
Поделиться

Другие записи

Аватков В.А., Апанович М.Ю., Борзова А.Ю., Бордачев Т.В., Винокуров В.И., Волохов В.И., Воробьев С.В., Гуменский А.В., Иванченко В.С., Каширина Т.В., Матвеев О.В., Окунев И.Ю., Поплетеева Г.А., Сапронова М.А., Свешникова Ю.В., Фененко А.В., Феофанов К.А., Цветов П.Ю., Школярская Т.И., Штоль В.В. ...
Общество с ограниченной ответственностью Издательско-торговая корпорация "Дашков и К". 2018. 411 с.