СПЕЦИФИКА ИНТЕРПРЕТАЦИИ ТВОРЧЕСТВА А. П. ЧЕХОВА КИТАЙСКИМИ АВТОРАМИ

Актуальность исследования заключается в имеющемся повышенном интересе современной лингвистической науки к проблемам межкультурного диалога. В статье анализируется особенность восприятия и осмысления произведений А. Чехова в китайской литературоведческой традиции. Исследование рассматривает ключевые аспекты чеховской прозы, которые привлекают внимание китайских исследователей, а также выявляет культурные, исторические и идеологические факторы, влияющие на интерпретацию его творчества. Автор статьи сравнивают различные подходы к анализу чеховских произведений в китайской и западной научной литературе, выделяя специфические черты китайской интерпретационной модели. Работа представляет интерес для специалистов в области сравнительного литературоведения, изучающих русско-китайские культурные связи, а также для всех, интересующихся творчеством А. Чехова и его рецепцией в мире. Изучение китайской тематики в русской литературе имеет бесспорный интерес для понимания особенностей межкультурной коммуникации между Россией и Китаем.

The relevance of the study lies in the existing increased interest of modern linguistic science in the problems of intercultural dialogue. The article analyzes the peculiarity of perception and understanding of the works of A. Chekhov in the Chinese literary tradition. The study examines the key aspects of Chekhov’s prose that attract the attention of Chinese researchers, and also identifies cultural, historical and ideological factors that influence the interpretation of his work. The author of the article compares various approaches to the analysis of Chekhov’s works in Chinese and Western scientific literature, highlighting the specific features of the Chinese interpretative model. The work is of interest to specialists in the field of comparative literature studying Russian-Chinese cultural ties, as well as to all those interested in the work of A. Chekhov and his reception in the world. The study of Chinese themes in Russian literature is of undeniable interest for understanding the features of intercultural communication between Russia and China.

Авторы
Издательство
ООО "ЛИНГВА+"
Номер выпуска
4
Язык
Русский
Страницы
38-45
Статус
Опубликовано
Год
2024
Организации
  • 1 Юридический институт (г. Санкт-Петербург)
  • 2 ФГАОУ ВО РУДН им. Патриса Лумумбы
Ключевые слова
interpretation; RUSSIAN literature; intercultural dialogue; Chinese context; image of China; Chinese motifs; russian culture; chinese culture; russian symbolism; Russian-Chinese cooperation; sociocultural differences; интерпретация; русская литература; межкультурный диалог; китайский контекст; образ Китая; китайские мотивы; русская культура; культура Китая; русский символизм; российско-китайское сотрудничество; социокультурные различия
Цитировать
Поделиться

Другие записи

Аватков В.А., Апанович М.Ю., Борзова А.Ю., Бордачев Т.В., Винокуров В.И., Волохов В.И., Воробьев С.В., Гуменский А.В., Иванченко В.С., Каширина Т.В., Матвеев О.В., Окунев И.Ю., Поплетеева Г.А., Сапронова М.А., Свешникова Ю.В., Фененко А.В., Феофанов К.А., Цветов П.Ю., Школярская Т.И., Штоль В.В. ...
Общество с ограниченной ответственностью Издательско-торговая корпорация "Дашков и К". 2018. 411 с.
Suchkov M.Yu., Kuzyaeva V.I., Sergeev I.S., Babaeva G., Demina P.A., Sochilina A.V., Akasov R.A., Egorova T.V., Khaydukov E.V., Generalova A.N.
Научно-технические ведомости Санкт-Петербургского государственного политехнического университета. Физико-математические науки. Том 17. 2024. С. 306-310