Статья рассматривается письменный перевод с точки зрения речевой деятельности, в психологическом и филосовском контексте. Перевод, как сложный вид речевой деятельности человека, который может характеризоваться как рецептивно-репродуктивный вид речевой деятельности. Перевод предполагает совокупность развитого смыслового восприятия, результативное осмысление полученного материала, а также аспект репродуктивного мышления по собственно трансформации высказывания
The article describes a written translation from the point of view of speech activity, in a psychological and philosophical context. Translation is a complex type of human speech activity, which can be characterized as a receptivereproductive type of speech activity. Translation presupposes a combination of developed semantic perception, effective comprehension of the received material, as well as the aspect of reproductive thinking regarding the actual transformation of the utterance