Данная статья посвящена анализу семантики слова «счастье» в русском и армянском языках. В этой работе мы попытаемся показать, что из себя представляет понятие счастье в русском и армянском языковом сознании, какую ценность и значение оно несет для носителей данных языков и сопоставить их. Цель данной статьи показать, что «счастье» является не просто универсальным понятием, а то, что оно способно отражать национально-специфичную структуру языка. Понятие это достаточно абстрактное. Объектом исследования является концепт «счастье» в русском и армянском языках как фрагмент языковой картины мира и ядро семантического поля счастье. Предмет исследования - национально-культурная специфика концепта «счастье» в русском и армянском языках. В процессе исследования были применены такие методы, как метод направленной выборки, классификационный метод, анализ словарных дефиниций, наблюдение, описательный метод, сопоставительный метод, полевый метод, дефиниционно-компонентный анализ, использующий для описания семантического содержания номинативных единиц, репрезентирующих интерес. Научная новизна определяется тем, что благодаря комплексному анализу появляется возможность выявить национально-специфические особенности семантического наполнения слова «счастье» в русском и армянском языках. Работа представляет собой значимый материал для дальнейшего сопоставительного исследования лексико-семантического поля «счастье» в русском и армянском языках. Основная задача исследования - дать определение понятию «счастье» в русском и армянском языковом сознании (по материалам словарей). Библиография состоит из 30 источников. В данной работе мы рассмотрели 8 словарей, в том числе 6 армянских. Также мы выделили 24 однокоренных слова к слову «երջանկություն» [erjankutyun] и 30 однокоренных слов к слову «բախտ» [bakht]. Слово «երջանկություն» [erjankutyun] - счастье в армянском языке имеет 8 синонимов, а также 3 синонима в переносном значении. В русском языке мы также нашли 8 синонимов к слову «счастье».
This article is devoted to the analysis of the semantics of the word «happiness» in the Russian and Armenian languages. The authors show what the concept of happiness is in the Russian and Armenian linguistic consciousness represent, what value and meaning it carries and compare them. The purpose of this article is to show that «happiness» is not just a universal concept, but that it is capable of reflecting the national-specific traits of the language. The object of the study is the concept of «happiness» in the Russian and Armenian languages. The subject of the study is the national-cultural specificity of the concept of «happiness» in these languages. The following methods were used: the method of directed sampling, the classification method, the analysis of dictionary definitions, observation, the descriptive method, the comparative method, the field method, the definitional-component analysis used to describe the semantic content of nominative units representing interest. Scientific novelty is determined by the fact that thanks to the complex analysis it becomes possible to identify the national-specific features of the semantic content of the word «happiness». This research is a significant step for further comparative research of the lexical-semantic field «happiness». The bibliography consists of 30 sources - 8 dictionaries, including 6 Armenian ones. We identified 24 cognate words to the word «երջանկություն» [erjankutyun] and 30 to the word «բախտ» [bakht]. The word «երջանկություն» [erjankutyun] in Armenian has 8 synonyms, as well as 3 synonyms in a figurative sense. In Russian, we also found 8 synonyms.