International Journal on Minority and Group Rights. Том 10. 2003. С. 203-220
Текст рассматривается как синтаксическая конструкция, представляющая универсальную среду для смысла и этнокультурной информации. В процессе перевода «лингвоэтнический барьер» является фильтром, преобразующим факты нелингвистического знания в пресуппозиции переводчика.
The research establishes that the text as a syntactical construction functions as a universal medium for meaning and ethnical information. Then in the course of translation a “linguo-ethnical barrier” acts an instrument, which gathers different nonlinguistic facts as a translator’s complex of presupposition.