Переключение кодов как режиссерский прием в кинопроизведении “Ce que le jour doit à la nuit”

В статье проводится подробный анализ приема переключения кодов на примере фильма “Ce que le jour doit à la nuit”. Основное внимание уделяется различным видам кодового переключения, таким как внутрипредложное и межпредложенное. Эти приемы рассматриваются как важные инструменты, через которые строятся языковые взаимодействия между персонажами европейского и арабского происхождения, что позволяет передать их культурные различия и глубинные внутренние конфликты. Французский и арабский языки, использованные в диалогах, подчеркивают культурную идентичность героев и иллюстрируют их принадлежность к разным социальным контекстам. В заключении анализируется роль языка как средства, способствующего раскрытию основной идеи фильма - сложных межкультурных отношений и проблем самоидентификации в мультикультурной среде и в кинопространстве.

This article presents a detailed analysis of the technique of code-switching as illustrated in the film “Ce que le jour doit à la nuit”. The focus is placed on different types of code-switching, including intrasentential, inter-sentential, and tag-switching. These techniques are examined as essential tools that shape the linguistic interactions between characters of European and Arab origins, highlighting their cultural distinctions and underlying personal conflicts. The use of French and Arabic in the dialogues emphasizes the cultural identities of the characters and illustrates their connections to diverse social contexts. In conclusion, the study analyzes the role of language as a medium that deepens the film's central theme of complex intercultural relationships and the issues of self-identification within a multicultural environment and a cinematic space.

Авторы
Сборник материалов конференции
Язык
Русский
Страницы
84-88
Статус
Опубликовано
Год
2025
Организации
  • 1 Российский университет дружбы народов
Ключевые слова
переключение кодов; киноиндустрия; французский язык; арабский язык; внутриязыковое переключение; культурная идентичность; межкультурные отношения; code-switching; film industry; french language; arabic language; intra-linguistic switching; cultural identity; intercultural relationships
Цитировать
Поделиться

Другие записи

Аватков В.А., Апанович М.Ю., Борзова А.Ю., Бордачев Т.В., Винокуров В.И., Волохов В.И., Воробьев С.В., Гуменский А.В., Иванченко В.С., Каширина Т.В., Матвеев О.В., Окунев И.Ю., Поплетеева Г.А., Сапронова М.А., Свешникова Ю.В., Фененко А.В., Феофанов К.А., Цветов П.Ю., Школярская Т.И., Штоль В.В. ...
Общество с ограниченной ответственностью Издательско-торговая корпорация "Дашков и К". 2018. 411 с.