В данной статье рассматривается представление о времени на примере лексической единицы год / 年 в русской и китайской лингвокультурах. Автор анализирует происхождение и развитие значений лексических единиц год и 年 , а также употребление их во фразеологических сочетаниях. Исследование показывает, что в русском языке год изначально связан с понятием «благоприятного времени», отражая погодные и аграрные ассоциации; в китайском языке иероглиф 年 изначально означал ‘сезон сбора урожая'. Однако, несмотря на общее аграрное происхождение, развитие этого понятия в китайском языке было более устойчивым. Автор также отмечает, что в русском языке год часто выражается чувство неопределённости и мистичности; в китайском языке 年 воспринимается как более нейтральная категория, отражающая гармоничное восприятие природного цикла, с которым человек активно взаимодействует.
This article examines the concept of time on the example of the lexical unit year/ 年 in Russian and Chinese linguocultures. The author analyzes the origin and development of meanings of lexical units year and 年, as well as their use in phraseological combinations. The study shows that in Russian the year is originally associated with the concept of 'favorable time', reflecting weather and agrarian associations; in Chinese the character 年 originally meant 'harvest season'. However, despite the common agrarian origin, the development of this concept in Chinese was more stable. The author also notes that in Russian, the year often expresses a sense of uncertainty and mysticism; in Chinese, 年 is perceived as a more neutral category, reflecting a harmonious perception of the natural cycle with which humans actively interact.