Зарождение переводческой традиции в Китае

В статье рассматривается становление переводческой традиции в Китае, акцентируя внимание на её исторических корнях и особенностях. Исследование подчеркивает ключевую роль перевода в межкультурной коммуникации и сохранении культурного наследия, особенно в условиях глобализации. Автор анализирует начальный этап переводческой деятельности, начиная с переводов буддистских текстов во II-III веках нашей эры, и упоминает первых переводчиков. Также рассматриваются принципы перевода, сформулированные монахом Дао Ань. Статья подчеркивает важность перевода как средства общения между культурами и его влияние на формирование китайской идентичности. Дальнейшее исследование переводческой традиции в Китае имеет значительное значение для развития теории перевода и углубления межкультурного понимания.

The article examines the formation of the translation tradition in China, focusing on its historical roots and characteristics. The study highlights the key role of translation in intercultural communication and the preservation of cultural heritage, especially in the context of globalization. The author analyzes the initial stage of translation activities, starting with the translations of Buddhist texts in the 2nd-3rd centuries AD, and mentions early translators. The principles of translation formulated by the monk Dao'an are also discussed. The article emphasizes the importance of translation as a means of communication between cultures and its influence on the formation of Chinese identity. Further research into the translation tradition in China is significant for the development of translation theory and for deepening intercultural understanding.

Сборник материалов конференции
Язык
Русский
Страницы
517-524
Статус
Опубликовано
Год
2025
Организации
  • 1 Российский университет дружбы народов
Ключевые слова
переводческая традиция; перевод; история перевода в Китае; принципы перевода; методы перевода; translation tradition; translation; history of translation in China; translation principles; Translation Methods
Цитировать
Поделиться

Другие записи

Аватков В.А., Апанович М.Ю., Борзова А.Ю., Бордачев Т.В., Винокуров В.И., Волохов В.И., Воробьев С.В., Гуменский А.В., Иванченко В.С., Каширина Т.В., Матвеев О.В., Окунев И.Ю., Поплетеева Г.А., Сапронова М.А., Свешникова Ю.В., Фененко А.В., Феофанов К.А., Цветов П.Ю., Школярская Т.И., Штоль В.В. ...
Общество с ограниченной ответственностью Издательско-торговая корпорация "Дашков и К". 2018. 411 с.