В статье анализируется феномен использования неологизмов в нейминге китайских автомобильных брендов при выходе на международные рынки. Рассматриваются особенности перевода оригинальных китайских названий на английский язык и адаптации к требованиям иностранных рынков. Внимание уделено юридическим аспектам выбора названий, которые исключают возможность нарушения авторских прав. Приведены конкретные примеры названий китайских автомобилей и объяснены их семантические особенности, а также причины создания уникальных, искусственно сконструированных слов. В заключении подчеркивается важность выбора таких неологизмов для успешного международного продвижения брендов.
This article analyzes the phenomenon of neologisms in the naming of Chinese automotive brands for international markets. It examines the specifics of translating original Chinese names into English and adapting them to meet foreign market requirements. Attention is given to the legal aspects of brand naming that prevent intellectual property infringement. Specific examples of Chinese automobile names are provided, with explanations of their semantic features and the reasoning behind the creation of unique, artificially constructed words. The conclusion emphasizes the importance of such neologisms for successful international brand promotion