Модель онлайн-инструмента для анализа терминологических инноваций казахского языка

Статья посвящена проблеме создания терминологического корпуса казахского языка. Актуальность работы связана с тенденцией к активному терминотворчеству в казахском языке и замещению русских терминологических единиц казахскими: каждый год Терминологическая комиссия при Правительстве Республики Казахстан разрабатывает сборник, утверждающий языковую норму в области терминологии; в каждом сборнике предлагается несколько десятков неологизмов. Остается открытым вопрос частотности ежегодно появляющихся новых терминов в казахском языке. Новизна работы заключается в предложении подхода, способного упорядочить подбор терминологических инноваций в зависимости от их частотности. Целью работы является разработка модели онлайн-инструмента, который поможет ориентироваться среди новых терминов в казахском языке. Материалом работы послужили терминологические единицы, утвержденные Терминологической комиссией Республики Казахстан. Единицы были отобраны методом выборочной лингвистической совокупности и проанализированы с помощью Национального корпуса казахского языка на предмет частотности. В результате анализа было выявлено, что зачастую более употребимые единицы, заимствованные из русского языка, намеренно «переименовываются» в казахском языке, несмотря на низкую частотность таких инноваций. Вывод работы заключается в предположении, что носитель казахского языка может испытывать трудности при выборе такой терминологической единицы, которая сделала бы коммуникацию наиболее успешной - заимствованной русской или неологизированной казахской.

This paper is dedicated to the analysis of the issue of lexical innovation in the field of Kazakh terminology. The relevance of this work stems from the current trend towards active terminology development in the Kazakh language, as well as the replacement of Russian-language terminological units with those in Kazakh. Every year, the Terminology Commission under the government of the Republic of Kazakhstan publishes a handbook that approves linguistic norms in the terminology field, including several dozen new terms in each edition. However, the frequency of these new terms introduced annually into the Kazakh lexicon remains uncertain. The novelty of this paper lies in the proposed approach to streamlining the selection of terminology innovations based on their frequency. The goal of this research is to develop an online tool that can assist in navigating the vast number of new terms emerging in the Kazakh language each year. The terminological units approved by the Terminology Commission of the Republic of Kazakhstan were used as the basis for this work. These units were selected using the method of selective linguistic aggregation and analyzed using the National Corpus of the Kazakh Language for frequency. As a result of this analysis, it has been revealed that frequently used units that are borrowed from the Russian language are often "renamed" in Kazakh, despite the low frequency of these innovations. This suggests that native speakers of the Kazakh language may experience difficulty in choosing a terminological unit that will ensure the most successful communication - whether to use a borrowed Russian term or a newly coined Kazakh term. This conclusion is based on the assumption that there is a need for further research into the use of Kazakh terminological units in order to determine which ones are most appropriate for use in different contexts.

Издательство
Некоммерческое партнерство Национальное общество прикладной лингвистики
Номер выпуска
2
Язык
Русский
Страницы
26-41
Статус
Опубликовано
Год
2024
Организации
  • 1 Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего образования "Российский университет дружбы народов имени Патриса Лумумбы"
Ключевые слова
neologisms; terminological vocabulary; lexical innovations; national corpus of the Kazakh language; lexical borrowings; неологизмы; терминологическая лексика; лексические инновации; национальный корпус казахского языка; лексические заимствования
Цитировать
Поделиться

Другие записи

Аватков В.А., Апанович М.Ю., Борзова А.Ю., Бордачев Т.В., Винокуров В.И., Волохов В.И., Воробьев С.В., Гуменский А.В., Иванченко В.С., Каширина Т.В., Матвеев О.В., Окунев И.Ю., Поплетеева Г.А., Сапронова М.А., Свешникова Ю.В., Фененко А.В., Феофанов К.А., Цветов П.Ю., Школярская Т.И., Штоль В.В. ...
Общество с ограниченной ответственностью Издательско-торговая корпорация "Дашков и К". 2018. 411 с.