ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕДАЧИ ЭМОЦИОНАЛЬНОЙ ЛЕКСИКИ ПРИ ПЕРЕВОДЕ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА (НА МАТЕРИАЛЕ РОМАНА ДЖ. ЛОНДОНА «МАРТИН ИДЕН»)

В статье рассматриваются особенности перевода эмоциональной лексики на материале романа Джека Лондона "Мартин Иден", исследуются основные стратегии передачи эмоционально окрашенных элементов текста с учетом культурологических и социолингвистических факторов.

Язык
Русский
Страницы
227-230
Статус
Опубликовано
Год
2025
Организации
  • 1 Российский университет дружбы народов имени Патриса Лумумбы
Ключевые слова
эмоциональная лексика; переводческие трансформации; контекстуальный анализ; социолингвистическая адаптация; метафорические описания
Цитировать
Поделиться

Другие записи

Аватков В.А., Апанович М.Ю., Борзова А.Ю., Бордачев Т.В., Винокуров В.И., Волохов В.И., Воробьев С.В., Гуменский А.В., Иванченко В.С., Каширина Т.В., Матвеев О.В., Окунев И.Ю., Поплетеева Г.А., Сапронова М.А., Свешникова Ю.В., Фененко А.В., Феофанов К.А., Цветов П.Ю., Школярская Т.И., Штоль В.В. ...
Общество с ограниченной ответственностью Издательско-торговая корпорация "Дашков и К". 2018. 411 с.