Репрезентация национальных стереотипов в юмористическом кинодискурсе

В этой статье рассматриваются национальные стереотипы и их проявления в кинодискурсе. Для анализа были выбраны сцены и диалоги из британского ситкома «Mind Your Language» (в российском прокате известного как «Выбирайте выражения») - комедийного сериала, который транслировался на канале ITV с 1977 по 1979 год. Выбор данного материала обусловлен обилием сцен и диалогов, комично иллюстрирующих культурные барьеры, возникающие при обучении английскому языку представителей различных национальностей в англоязычном академическом контексте. Объектом исследования являются стереотипы о тех или иных национальных группах и их использование в комедийном кинодискурсе как средства создания комического эффекта. Предметом исследования выступает анализ особенностей национальных стереотипов об индусах, французах, немцах, испанцах, азиатах и пакистанцах. С целью исследования ситуаций диалогического общения в сериале в работе был применен конверсационный анализ. Для анализа национального стереотипа был применен контекстуальный анализ для полного и глубокого понимания с целью анализа внутренней структуры и содержания кинокартины, а также внешних факторов, которые влияют на создание и восприятие. Научная новизна данного исследования заключается в том, что статья предлагает новый взгляд на роль стереотипов как средства юмора в телевизионных продуктах, анализируя их влияние на восприятие зрителей и межкультурную коммуникацию. Основными выводами данного исследования являются то, что использование национальных стереотипов служит основой для создания комического эффекта и выполняет юмористическую функцию в кинодискурсе. Гиперболизация характерных черт представителей различных стран, таких как акценты, культурные особенности и манеры поведения, позволяет зрителям смеяться над этими стереотипами. Автор также отмечает, что, несмотря на потенциальную критику за чрезмерное использование таких стереотипов, они выполняют важную роль: разряжают обстановку и способствуют юмористическому восприятию межкультурных различий и недопонимания. Перспективные исследования могут сосредоточиться на анализе влияния национальных стереотипов в кинодискурсе на восприятие зрителей из разных культур, а также изучить эффективность юмора как инструмента для преодоления межкультурных барьеров и развития толерантности.

The scientific novelty of this study lies in its innovative perspective on the role of stereotypes as comedic tools in television productions, specifically investigating their impact on audience perception and intercultural communication. This research introduces a novel approach by focusing on the British sitcom "Mind Your Language," which serves as a case study for examining how national stereotypes are employed to produce humor within a televised format. By dissecting the exaggerated portrayal of national traits-such as accents, cultural characteristics, and behaviors-the article provides fresh insights into the mechanisms through which these elements elicit comedic effects and contribute to entertainment value. What sets this study apart is its dual focus on both the comedic and sociocultural dimensions of stereotype usage. It not only analyzes the immediate humor derived from these portrayals but also delves into the broader implications for cross-cultural understanding and dialogue. The research acknowledges criticisms surrounding the potential overuse of stereotypes and the risk of reinforcing negative perceptions; however, it simultaneously highlights the role of such stereotypes in diffusing tension and promoting humorous engagement with cultural differences and misunderstandings. Moreover, the study opens avenues for further exploration by proposing an analysis of the influence of national stereotypes in cinematic discourse on viewers from diverse cultural backgrounds. It advocates for assessing the effectiveness of humor as a strategic tool for bridging intercultural gaps, enhancing mutual understanding, and fostering tolerance. This expanded perspective underscores the potential of television comedy not only as a source of entertainment but also as a platform for promoting intercultural empathy and dialogue in an increasingly globalized world.

Журнал
Издательство
Даниленко Василий Иванович
Номер выпуска
4
Язык
Русский
Страницы
60-69
Статус
Опубликовано
Год
2025
Организации
  • 1 Российский университет дружбы народов им. П. Лумумбы
Ключевые слова
linguoculture; film discourse; comedic effect; national stereotypes; intercultural communication; exaggeration; cultural characteristics; cultural barriers; humor; audience perception; лингвокультура; кинодискурс; комический эффект; национальный стереотип; межкультурная коммуникация; гиперболизация; культурные особенности; культурные барьеры; юмор; восприятие зрителей
Цитировать
Поделиться

Другие записи

Аватков В.А., Апанович М.Ю., Борзова А.Ю., Бордачев Т.В., Винокуров В.И., Волохов В.И., Воробьев С.В., Гуменский А.В., Иванченко В.С., Каширина Т.В., Матвеев О.В., Окунев И.Ю., Поплетеева Г.А., Сапронова М.А., Свешникова Ю.В., Фененко А.В., Феофанов К.А., Цветов П.Ю., Школярская Т.И., Штоль В.В. ...
Общество с ограниченной ответственностью Издательско-торговая корпорация "Дашков и К". 2018. 411 с.