Медицинская терминология как стилистическое средство русского, английского и французского языков

Исследование посвящено использованию терминов медицины в метафорическом значении в несмежной профессиональной сфере, а именно, в текстах тематики «Изобразительное искусство». Объектом изучения является искусствоведческий дискурс на русском, французском и английском языках в условиях медиатизации общественной жизни. Цель данного исследования - выявление функций терминов медицины в переносном смысле в медиа дискурсе о живописи в новостных сайтах, интервью, обзорах выставок художников и пр. Результаты: на основе метода сплошной выборки составлен список из 90 медицинских терминов ( симптом, синдром, аллергия, вирус, гомеопатический, хрусталик, вдох и выдох / cancer, accouchement, boulimique, colonne vertébrale, exsangue, piqûre de rappel, coma, gangrené, pilule / hallucinatory, viral, injection of art и пр.), употребленных в метафорическом смысле, в том числе узкоспециальных (« elle met la peinture sous perfusion » / она кладет живопись под капельницу). Установлено различие между языковыми предпочтениями в трех изучаемых языках. Рассмотрены функции терминов медицины в комплексе «статья + отклики читателей» о живописи: оценка («The arts are an extremely powerful sweet pill»; «дистрофия внутрироссийских художественных связей»), высказывание мнения («the smaller galleries that make up the backbone of London's art scene», «the DNA of painting»), ирония и самоирония («случился у меня коллапс…»), ученое слово как пустая форма («Поцелуй - это светящаяся биопсия вечной любви Климта»); синестезия («les papilles (вкусовые рецепторы) impressionnistes»). Выводы. Современный человек приглашен к самостоятельному созданию произведений живописи и смелее высказывает публично свое мнение об искусстве, помогая себе метафорами несмежных областей познания.

The study is devoted to the use of medical terms in a metaphorical sense in an unrelated professional field, namely, in texts on the topic of «Fine Arts». The object of study is art history discourse in Russian, French and English in the context of mediatization of public life. The purpose of this study is to identify the functions of medical terms in an auxiliary meaning in the media discourse about painting in news sites, interviews, reviews of artist exhibitions, etc. Results: based on the continuous sampling method, a list of 90 medical terms was compiled ( symptom, syndrome, allergy, virus, homeopathic, lens, inhalation and exhalation / cancer, accouchement, boulimique, colonne vertébrale, exsangue, piqûre de rappel, coma, gangrené, pilule / hallucinatory, viral; etc.), used in a metaphorical sense, including highly specialized ones (« elle met la peinture sous perfusion » / it puts painting on a drip). The difference between language preferences in the three languages under study is established. The functions of medical terms in the complex «article + readers' commentaries» about painting are considered: assessment («The arts are an extremely powerful sweet pill»; «dystrophy of intra-Russian artistic connections»), expression of opinion («the smaller galleries that make up the backbone of London's art scene», «the DNA of painting»), irony and self-irony («I had a collapse»), the scientific word as an empty form («A kiss is a luminous biopsy of Klimt's eternal love»); synesthesia (« les papilles impressionnistes »). Conclusions. Nowadays, a person is invited to create his own art and more boldly expresses his opinion about art publicly, helping himself with metaphors of non-adjacent areas of knowledge.

Язык
Русский
Страницы
20-26
Статус
Опубликовано
Год
2025
Организации
  • 1 Московский государственный лингвистический университет
  • 2 Российский университет дружбы народов
Ключевые слова
medical terminology; painting; imagery; synesthesia; media discourse; russian language; english language; french language; терминология медицины; живопись; образность; синестезия; медиадискурс; русский язык; английский язык; французский язык
Цитировать
Поделиться

Другие записи

Аватков В.А., Апанович М.Ю., Борзова А.Ю., Бордачев Т.В., Винокуров В.И., Волохов В.И., Воробьев С.В., Гуменский А.В., Иванченко В.С., Каширина Т.В., Матвеев О.В., Окунев И.Ю., Поплетеева Г.А., Сапронова М.А., Свешникова Ю.В., Фененко А.В., Феофанов К.А., Цветов П.Ю., Школярская Т.И., Штоль В.В. ...
Общество с ограниченной ответственностью Издательско-торговая корпорация "Дашков и К". 2018. 411 с.