НЕЗАМЕЧЕННЫЙ ШЕДЕВР. СЕРИАЛ «ШЕКСПИР: ВЕЛИКИЕ КОМЕДИИ И ТРАГЕДИИ»

Статья посвящена истории создания российско-британского мультипликационного сериала «Shakespeare: The Animated Tales» (1992), получившего широкое признание в западных странах, но оставшегося практически неизвестным отечественной аудитории. Проект состоял из двадцати выпусков, каждый из который был создан одним из российских художников-мультипликаторов в характерной для него технике. В статье освещается история создания сериала, анализируется вклад британской стороны, в первую очередь, сценариста - британского новеллиста Леона Гарфилда. Данный в статье краткий обзор творчества Гарфилда позволяет понять, почему его кандидатура была выбрана для столь ответственной задачи, и сделать предположение касательно успешности ее решения. В статье также освещена реакция на сериал со стороны британской аудитории и предприняты попытки объяснения его ограниченной известности на родине.

The article is devoted to the history of the creation of the Russian-British animated series “Shakespeare: The Animated Tales” (1992), which was widely recognized in Western countries, but remained virtually unknown to the domestic audience. The project consisted of twenty issues, each of which was created by one of the Russian cartoonists in his characteristic technique. The article highlights the history of the creation of the series, analyzes the contribution of the British side, primarily, the screenwriter - British novelist Leon Garfield. The brief overview of Garfield's work given in the article makes it possible to understand why his candidacy was chosen for such a responsible task, and to make an assumption about the success of its performing. The article also highlights the reaction to the series from the British audience and attempts to explain its limited popularity at home.

Сборник материалов конференции
Язык
Русский
Страницы
197-203
Статус
Опубликовано
Год
2025
Организации
  • 1 Российский университет дружбы народов им. Патриса Лумумбы
Ключевые слова
экранизация; сериал; анимация; зритель; рецепция; межкультурный перевод; Шекспир; кинематограф; film adaptation; TV series; animation; audience; reception; Intercultural Translation; Shakespeare; cinema
Цитировать
Поделиться

Другие записи

Аватков В.А., Апанович М.Ю., Борзова А.Ю., Бордачев Т.В., Винокуров В.И., Волохов В.И., Воробьев С.В., Гуменский А.В., Иванченко В.С., Каширина Т.В., Матвеев О.В., Окунев И.Ю., Поплетеева Г.А., Сапронова М.А., Свешникова Ю.В., Фененко А.В., Феофанов К.А., Цветов П.Ю., Школярская Т.И., Штоль В.В. ...
Общество с ограниченной ответственностью Издательско-торговая корпорация "Дашков и К". 2018. 411 с.