Предметом настоящего исследования являются ассоциативные связи топонимов в языковом сознании носителей русского и китайского языков. Объектом анализа выступают географические названия как культурно маркированные единицы, репрезентирующие специфические когнитивные и этнокультурные модели восприятия пространства. Автор подробно рассматривает характер ассоциативных реакций на топонимы как проявление коллективных стереотипов, медиавоздействия и социокультурного опыта. Исследование основано на сопоставлении данных свободного ассоциативного эксперимента и направлено на выявление лингвокультурных различий в интерпретации одних и тех же географических названий. Особое внимание уделяется тому, как в сознании представителей разных лингвокультур формируются представления о «своём» и «чужом» пространстве через топонимические образы и как эти представления могут влиять на межкультурную коммуникацию. Исследование опирается на метод свободного ассоциативного эксперимента, позволяющий выявить когнитивные и культурные установки при восприятии топонимов. Количественный и качественный анализ реакций русскоязычных и китайскоязычных информантов обеспечил межкультурное сопоставление языкового сознания. Научная новизна настоящего исследования заключается в систематическом сопоставлении ассоциативных реакций русскоязычных и китайскоязычных информантов на одинаковый набор культурно значимых топонимов. Такой подход позволил выявить специфические особенности концептуализации географических названий в разных лингвокультурах. Установлено, что русскоязычные респонденты чаще оперируют стереотипными и политико-административными ассоциациями, в то время как китайскоязычные информанты демонстрируют склонность к культурно-историческим и визуально-сценическим образам. Наряду с этим обнаружены элементы интеркультурного пересечения в реакциях, отражающие возможные точки культурного сближения. Полученные результаты подтверждают значимость топонимических ассоциаций как инструмента анализа языкового сознания, а также подчёркивают их потенциал для развития межкультурной компетенции, преподавания иностранных языков и оптимизации медиадискурса. Исследование дополняет теоретико-методологическую базу когнитивной лингвистики и открывает перспективы для дальнейшего изучения культурных карт мира.
This study investigates the associative connections of toponyms in the linguistic consciousness of Russian and Chinese speakers. Geographical names are examined as culturally marked units that reflect specific cognitive and ethnocultural models of spatial perception. The author analyzes the nature of associative reactions to toponyms as manifestations of collective stereotypes, media influence, and sociocultural experience. Based on a free associative experiment, the research aims to identify linguocultural differences in interpreting the same geographical names. Particular attention is paid to how concepts of “self” and “other” spaces are shaped through toponymic imagery and how these affect intercultural communication. The methodology involves a free associative experiment, which reveals cognitive and cultural patterns in the perception of toponyms. Quantitative and qualitative analysis of responses from Russian-speaking and Chinese-speaking informants allows for an effective intercultural comparison of linguistic worldviews. The scientific novelty lies in the comparative analysis of associative reactions to an identical set of culturally significant toponyms. The findings show that Russian participants more often produce stereotypical and politico-administrative associations, while Chinese participants prefer culturally historical and visually scenic imagery. Overlapping associations indicate potential zones of intercultural understanding. The results underscore the relevance of toponymic associations for studying linguistic consciousness and their potential in fostering intercultural competence, language education, and media discourse analysis. This study contributes to the theoretical development of cognitive linguistics and offers promising directions for further research into cultural worldviews.