The following article presents an accurate translation into English and a linguistic analysis of the minutes attached to the 13th Bulletin of the Grande Armée of the military trial against the men accused for the fires of Moscow in September 1812. The works points out a series of relevant inaccuracies concerning names, transcriptions, geographical information and linguistic misunderstandings edited by the accuse.
В статье представлен точный перевод на английский язык и лингвистический анализ протокола, приложенного к 13-му Бюллетеню Великой Армии о военном суде над лицами, обвиняемыми в поджогах Москвы в сентябре 1812 года. В работе подчеркивается ряд существенных неточностей, касающихся имен, транскрипций, географической информации и лингвистических недоразумений, допущенных со стороны обвинения.