Речевой жанр «отказ» в американской и русской деловой коммуникации в аспекте эмотивной вежливости

Речевой акт «отказ» является нежелаемым речевым действием, которое может вызвать отрицательные эмоции у собеседника и в целях сохранения эффективной и бесконфликтной коммуникации требует смягчения. В качестве средств смягчения выступают сопровождающие отказ акты, или прагматические ходы, нацеленные на коммуникативную поддержку адресата и в совокупности образующие речевой жанр. Как и другие речевые акты и жанры, отказ имеет этнокультурные особенности, игнорирование которых может стать причиной социопрагматических неудач в межкультурной коммуникации. Цель исследования – определить основные модели и функционально-стилистические характеристики речевого жанра «отказ» в американской и русской деловой коммуникации и сравнить степень его ориентированности на эмоциональную поддержку адресата в сопоставляемых лингвокультурных контекстах. Материалом послужили 50 аутентичных писем-отказов на запрос о трудоустройстве (25 русских и 25 американских), полученных из различных компаний. Они исследовались количественно и качественно на основе теории речевых актов, теории речевых жанров и теории вежливости. Результаты показали, что американский отказ отличается большей позитивностью, эмотивностью, многословием, ориентированностью на форму и чувства адресата; русский отказ более краткий и информативный, для него в меньшей степени характерна эмотивность и эмоциональная чувствительность. Результаты свидетельствуют о перспективности сопоставительных исследований речевых жанров, в том числе в аспекте эмотивной вежливости.

The speech act of refusal is an undesirable speech act that can cause negative emotions in the interlocutor and requires mitigation tools in order to maintain effective and conflict-free communication. The mitigation tools are seen as acts or pragmatic moves that accompany refusal to communicatively support the addressee and, taken as a whole, form a speech genre. Like other speech acts and genres, refusal has ethnocultural specificities, which if ignored can lead to sociopragmatic failures in intercultural communication. The aim of the study is to identify the most common models, functional and stylistic characteristics of the speech genre of refusal in American and Russian business communication and to compare the extent of its orientation towards emotional support of the addressee in the compared lingua-cultural contexts. The material consisted of 50 authentic rejection letters to a job application (25 Russian and 25 American) from different companies. They were analysed quantitatively and qualitatively on the basis of speech act theory, speech genre theory and politeness theory. The results showed that the American refusal is characterised by greater positivity, emotionality, verbosity, focus on the form and feelings of the addressee; the Russian refusal is shorter and more informative, it is less characterised by emotionality and emotional sensitivity. The results illustrate the prospect of comparative studies of speech genres with the focus on emotive politeness.

Издательство
Саратовский национальный исследовательский государственный университет им. Н.Г. Чернышевского
Номер выпуска
3
Язык
Русский
Страницы
290-299
Статус
Опубликовано
Том
20
Год
2025
Организации
  • 1 Российский университет дружбы народов им. Патриса Лумумбы
Ключевые слова
speech act; speech genre; refusal; business communication; emotive politeness; american English; russian language; речевой акт; речевой жанр; отказ; деловая коммуникации; эмотивная вежливость; американский вариант английского языка; русский язык
Цитировать
Поделиться

Другие записи

Аватков В.А., Апанович М.Ю., Борзова А.Ю., Бордачев Т.В., Винокуров В.И., Волохов В.И., Воробьев С.В., Гуменский А.В., Иванченко В.С., Каширина Т.В., Матвеев О.В., Окунев И.Ю., Поплетеева Г.А., Сапронова М.А., Свешникова Ю.В., Фененко А.В., Феофанов К.А., Цветов П.Ю., Школярская Т.И., Штоль В.В. ...
Общество с ограниченной ответственностью Издательско-торговая корпорация "Дашков и К". 2018. 411 с.