Словообразовательная специфика диминутивов в русском и арабском языках и ее значение при переводе

Рассматривается словообразовательная специфика диминутивной лексики в русском и арабском языках. На фоне того, что определения диминутивов в различных языковедческих традициях далеко не всегда обнаруживают морфологические особенности этого лексического пласта, авторы сосредотачиваются именно на словообразовательной мотивации в образовании диминутивов в русском и арабском языках, которое и становится предметом исследования. В этой связи особое внимание уделяется критерию О.Г. Винокура и его арабской параллели - параметру средневекового арабского филолога Ибн Фариса, которые служат базой для раскрытия структуры и семантики производных слов в обоих языках. Авторы, прибегая к сравнительному методу, анализируют спектр значений и коннотаций, возникающий в результате словообразовательной мотивации диминутивной лексики в обоих языках - уменьшительности, ласкательности, убавления количества, в том числе специфические для арабского значения близости времени и места и усиления и их формальное выражение в обоих языках. Не упускаются из виду также основы перевода диминутивной лексики. Выделяя три важные основы переводческой адекватности - структурной, семантической и когнитивной, которые влияют на переводческий процесс при достижении эквивалентности. Делается вывод о сложности соотношения и, соответственно, определенных трудностях в переводе диминутивов. Для этого авторы в своих рассуждениях выходят из сферы чистой лингвистики и обращаются к культурологической сфере, без которой сегодня немыслимо говорить о полноценной переводческой деятельности. Работа вносит вклад в теоретическое языкознание как сравнительное исследование семитских и восточнославянских языков, а также дополняет недостающее звено в относительно молодую частную теорию русско-арабского перевода.

The word-formation specificity of diminutive vocabulary in Russian and Arabic is considered in this paper. On the background of the fact that the definitions of diminutives in various linguistic traditions do not always reveal the morphological features of this lexical layer, the authors focus on the word-formation motivation in creating diminutives in Russian and Arabic, which becomes the subject of the study. In this regard, special attention is paid to the criterion of O.G. Vinokur and his Arabic parallels are the parameters of the Arabic medieval philologist Ibn Faris, which serve as the basis for revealing the structure and semantics of derivative words in both languages. The authors, resorting to the comparative method, analyze the range of meanings and connotations resulting from the word-formation motivation of diminutive vocabulary in both languages - diminutiveness, endearment, reduction of quantity, including the closeness of time and place specific to the Arabic meaning and amplification of meanings and their expression in both languages. The basics of translating diminutive vocabulary are also not overlooked. Highlighting three important foundations of translation adequacy - structural, semantic and cognitive, which affect the translation process when equivalence is achieved, the authors come to the conclusion about the complexity of the relationship and, accordingly, the translation of diminutives. To do this, the authors in their reasoning leave the sphere of pure linguistics and turn to the culturological sphere, without which today it is unthinkable to talk about a full-fledged translation activity. The work contributes to theoretical linguistics as a comparative study of the Semitic and Slavic languages, and also complements the missing link in the relatively young private theory of Russian-Arabic translation.

Авторы
Аль-Фоади Р.А. 1 , Зарытовская В.Н. 2
Издательство
Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего образования Российский университет дружбы народов (РУДН)
Номер выпуска
2
Язык
Русский
Страницы
579-595
Статус
Опубликовано
Том
16
Год
2025
Организации
  • 1 Багдадский университет
  • 2 Российский университет дружбы народов
Ключевые слова
diminutive suffixes; arabic language; derivational motivation; уменьшительные суффиксы; арабский язык; словообразовательная мотивация
Цитировать
Поделиться

Другие записи

Аватков В.А., Апанович М.Ю., Борзова А.Ю., Бордачев Т.В., Винокуров В.И., Волохов В.И., Воробьев С.В., Гуменский А.В., Иванченко В.С., Каширина Т.В., Матвеев О.В., Окунев И.Ю., Поплетеева Г.А., Сапронова М.А., Свешникова Ю.В., Фененко А.В., Феофанов К.А., Цветов П.Ю., Школярская Т.И., Штоль В.В. ...
Общество с ограниченной ответственностью Издательско-торговая корпорация "Дашков и К". 2018. 411 с.