Данная статья посвящена проблеме адаптации иностранных слов в языке-реципиенте на примере испанского языка. Рассматривается процесс аккомодации заимствований к языковой системе испанского языка под строгим руководством Академии испанского языка, которая рекомендует орфографическую и грамматическую адаптацию или предлагает испанские аналоги некоторым терминам. Изучаются поведенческие модели интеграции заимствованной лексики в соответствии с фонологическими, морфологическими и орфографическими закономерностями языковой системы испанского языка. Анализируется поведение иностранных слов в языке с момента их появления в узуальном употреблении до этапа нормализации и кодификации. Планируется внедрить результаты исследования в учебный процесс на факультетах иностранных языков, в частности по дисциплине «Иберо-романское языкознание».
The article is dedicated to a problem of foreign words adaptation in the recipient language on the example of the Spanish language. The borrowing accommodation process into the Spanish language system is traced on under the strict guidance of the Academy of the Spanish Language, which recommends spelling and grammatical adaptation or offers Spanish analogues for some terms. Behavioral models of the integration of borrowed vocabulary are studied in accordance with the phonological, morphological and orthographic patterns of the Spanish language system. The behavior of foreign words in the language is analyzed from the moment of their appearance in everyday use to the stage of normalization and codification. The methodological basis of the research is mainly the orthography of the Spanish language. It is planned to introduce the research results into the educational process at foreign language faculties, in particular, in the discipline “Ibero-Roman linguistics.”