СПОСОБЫ ПЕРЕДАЧИ БЕЗЭКВИВАЛЕНТНОЙ ЛЕКСИКИ ПРИ ПЕРЕВОДЕ "СКАЗКИ О ЦАРЕ САЛТАНЕ" А. С. ПУШКИНА С РУССКОГО ЯЗЫКА НА АНГЛИЙСКИЙ ArticleПушкина А.В., Кривошлыкова Л.В.Филологические науки. Вопросы теории и практики. Том 17. 2024. С. 2957-2966
К ВОПРОСУ О ПЕРЕВОДЕ НА АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК РЕАЛИЙ В СКАЗКАХ А. С. ПУШКИНА ArticleПушкина А.В., Кривошлыкова Л.В.Грани языка. Грани текста. Грани перевода. 2024. С. 59-60
РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ ФОТИЗМОВ В АНГЛИЙСКИХ ПЕРЕВОДАХ РОМАНОВ В. НАБОКОВА "ДАР" И "КАМЕРА ОБСКУРА" ArticleКривошлыкова Л.В., Лебедев Л.В.Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. Том 15. 2024. С. 947-962
ALLUSIVE MOTIVATION OF PROPER NAMES IN THE AUTHOR'S TRANSLATION OF VLADIMIR NABOKOV IN HIS NOVEL "КАМЕРА ОБСКУРА" / "LAUGHTER IN THE DARK" ArticleKrivoshlykova L.V.РЕГИОНАЛЬНАЯ ОНОМАСТИКА: ПРОБЛЕМЫ И ПЕРСПЕКТИВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ. 2018. С. 239-242
COMPARATIVE ANALYSIS OF REALIA TRANSLATION IN A. P. CHEKHOV’S “THE HOUSE WITH THE MEZZANINE” ArticlePushkina A.V., Krivoshlykova L.V., Merkulova A.P.Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2018. С. 382-387
TRANSFORMATION OF СOLOUR TERMS IN AUTHORIAL TRANSLATION OF A BILINGUAL WRITER AND SYNESTHETE (REPRESENTED BY VLADIMIR NABOKOV’S NOVEL "КАМЕРА ОБСКУРА" / “LAUGHTER IN THE DARK”) ArticleKrivoshlykova LiudmilaИностранные языки в высшей школе. 2018. С. 36-41
COLORATIVE BLACK IN THE NOVEL OF A BILINGUAL WRITER VLADIMIR NABOKOV "КАМЕРА ОБСКУРА / LAUGHTER IN THE DARK" ArticleKrivoshlykova L.V.Актуальные проблемы филологии и педагогической лингвистики. 2018. С. 129-138
ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ ДВУЯЗЫЧНОГО ДИСКУРСА В.НАБОКОВА DissertationКривошлыкова Людмила Владимировна2008. 154 с.